A lot of unrest out there. So why is Roslin insisting on letting so many people come? | | [JP] なら、どうしてロズリンは沢山の人を 来させる事にこだわってるの? Colonial Day (2005) |
You know how much blood he's let out? A whole sea of blood. | | [JP] お前が裁かなくてもいいさ 裁く奴は他にも沢山居る Tikhiy Don II (1958) |
You know how much blood he's let out? A whole sea of blood. | | [JP] お前が裁かなくてもいいさ 裁く奴は他にも沢山居る Tikhiy Don (1957) |
I have seen many strange things, but never witnessed such a wonder | | [JP] 私は沢山の不思議なものを見てきた しかし このような奇跡は経験が無い Das Rheingold (1980) |
Ooh. | | [JP] いや もっと沢山だ Fido (2006) |
Zarek may have made some new friends in the last few weeks but there are still plenty of people out there who hate him. | | [JP] ザレックはこの数週で新しい 友達を作ったのかもしれません だが、彼を憎む者は そこかしこにまだ沢山いる Colonial Day (2005) |
I've had so many names... | | [JP] 私は沢山の名で呼ばれてきた... Pan's Labyrinth (2006) |
What the motherfuck? She says soul brother too beaucoup, too beaucoup. | | [JP] 黒い兄弟 沢山ブークーね Full Metal Jacket (1987) |
You taught me a lot, Mime, and I learned a few things from you. | | [JP] ミーメ お前は俺に沢山の事を教えてくれ お前から多くを学んだ Siegfried (1980) |
All of them! Will it give them land? | | [JP] 土地は元々沢山ある Tikhiy Don II (1958) |
If you don't feel like getting high, that's cool with me, because there's lots of people around here. | | [JP] そうでなくても 俺には関係ないぜ 人は沢山いるからな Harold & Kumar Go to White Castle (2004) |
Divide it up amongst the many charities and give it to them. | | [JP] この金を沢山あるチャリティーに 適当に分けてくれ Brewster's Millions (1985) |
- No, we had enough. Why don't we watch the rest of the movie? | | [JP] - もう沢山よ、 どうして映画を見ないのかしら? Halloween (1978) |
She say too beaucoup, too beaucoup. | | [JP] 沢山ブークー マダム 失礼した Full Metal Jacket (1987) |
Why did you bring so many books, Ofelia? | | [JP] オフェリア、 こんなに沢山の本どうするの? Pan's Labyrinth (2006) |
Floating throughout this region are many icebergs, and nobody owns them. | | [JP] この辺りに浮いている沢山の 氷山は、誰の物でも無い Brewster's Millions (1985) |
Before, you knew he was still alive, didn't you? | | [JP] あんたの忠告はもう沢山だよ トラウトマン 奴が生きている事を知っていたな First Blood (1982) |
That's plenty, dear. | | [JP] あら、沢山ね Pan's Labyrinth (2006) |
David, I'm sick of it. | | [JP] デイビッド もう沢山よ Straw Dogs (1971) |
By the bucketload. | | [JP] 沢山あるよ The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
For God's sake! | | [JP] 神のため! こんのもう沢山だ! Six Degrees of Separation (2004) |
Where are you from, soldiers? Have you done with the war? | | [JP] 戦はもう沢山だ Tikhiy Don II (1958) |
There are many wrongs, but there is only one right. | | [JP] 間違いは沢山あるけど 正解は一つだけよ A Scanner Darkly (2006) |
How good there are more of you! There must be one I'd please | | [JP] 女が沢山いれば 一人ぐらいには 気に入られるだろう Das Rheingold (1980) |
That's enough. | | [JP] もう沢山だ The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
That's enough, Lucy. | | [JP] ルーシィ もう沢山だ The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
A big tip. What would he spend on? | | [JP] 沢山のチップよ tip 内密の情報、ヒント、チップ 何に使うんだろうね? Colonial Day (2005) |
Thank you, Stan. Thanks a lot. | | [JP] もう沢山だわ! Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) |
And fit in all the right places with lots and lots of star sapphires. | | [JP] そして、適切にフィットとして 更に沢山のスターサファイアが付いてるの Forbidden Planet (1956) |
Many worthwhile charities! | | [JP] そうだ沢山あるぞ! Brewster's Millions (1985) |
All right! Come on! Stop it! | | [JP] もう沢山だ やめろ! Creepshow (1982) |
Where are you from, soldiers? Have you done with the war? | | [JP] 戦はもう沢山だ Tikhiy Don (1957) |
You've got them not for nothing. | | [JP] もっと沢山生めばいいのに Tikhiy Don (1957) |
- There are many worthwhile charities. | | [JP] - 価値のあるチャリティーは沢山あるわ Brewster's Millions (1985) |
But it ain't too goddamn beaucoup. | | [JP] 沢山ブークー ないね Full Metal Jacket (1987) |
All of them! Will it give them land? | | [JP] 土地は元々沢山ある Tikhiy Don (1957) |
We have a lot to talk about. | | [JP] 話すことは沢山あるからな Flesh and Bone (2004) |
It's enough. | | [JP] もう沢山よ Halloween (1978) |
Hey, come on boys, that's enough! | | [JP] さあ! 来い もう沢山だ Eragon (2006) |
Still plenty to do. Ain't quite finished it yet. | | [JP] まだ沢山する事があって 未だ終わってないのだ The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
He vanished from my sight, but unseen his arm raised weals | | [JP] あいつは俺の目から消えたが 目には見えない 腕が こぶ を沢山こしらえた Das Rheingold (1980) |
There'll be plenty extra, sir. | | [JP] 予備が沢山あります Straw Dogs (1971) |
Much have I witnessed, my knowledge is great. | | [JP] わしは 沢山の事を探索し そして多くを知った Siegfried (1980) |
You've done enough damage! | | [JP] もう沢山だ! First Blood (1982) |
Fifteen dollar beaucoup money. | | [JP] 15ドル 沢山ブークー 1人15ドル Full Metal Jacket (1987) |
so... but I can't seem to find it anywhere. | | [JP] 見ての通り、沢山の応募を受けてね それで... いつも、履歴書をここに出すのだが 見つからなくてね The Pursuit of Happyness (2006) |
Wanderer, you seem to know much of the realms on the face of the earth. | | [JP] さすらい人 大地の背のことについて 沢山の事を教えてくれた Siegfried (1980) |
Not really. The Gemenon ships use more water per capita than any other ships in the fleet. | | [JP] ジェミノン船は艦隊内の他の船よりも 一人当たりで水を沢山使用しているの Colonial Day (2005) |
Hartigan, there's so much I've wanted to say to you. | | [JP] ハーティガン 言いたいことが沢山あるの Sin City (2005) |
You've got them not for nothing. | | [JP] もっと沢山生めばいいのに Tikhiy Don II (1958) |