That's why you sailed into the channel with so much assurance. | | [CN] 所以你们能很自信地沿着航道开。 Pirates of the 20th Century (1980) |
Change course to 180. | | [CN] 更换航道至180 The Final Countdown (1980) |
- Time to intercept his track? | | [CN] -导航 何时能进入它的航道? -四分钟后 -Plot, time to intercept his track. The Hunt for Red October (1990) |
Track her course! | | [CN] 追踪其航道 Star Trek V: The Final Frontier (1989) |
Prepare to alter course. | | [CN] 永不放弃, 准备改变航道 Star Trek II: The Wrath of Khan (1982) |
You're drifting, Keep your eyes on the far end of the runway, | | [CN] 你偏离了航道,望着跑道末端 Airplane! (1980) |
He's adjusting starboard. | | [CN] 他将航道转右 Speed 2: Cruise Control (1997) |
-Mr. Data, lay in a course for the 24th century. | | [CN] 戴达,设定24世纪航道 Star Trek: First Contact (1996) |
When we pass Channel Boy I in 10 days, we're going to tie a broom to the periscope... clean sweep! | | [CN] 等十天后我们开进一号航道的时候 我们要在潜望镜上挂一个扫帚 大扫荡! Part VII (1988) |
(narrator) German air defence staff plotted the path of the first wave as it flew further and further into Germany. | | [CN] 随着第一波轰炸机群越来越深入德国 惊讶的德国防空参谋部将其航道标绘出来 Whirlwind: Bombing Germany - September 1939-April 1944 (1974) |
No reply. Remain on course. | | [CN] 不作回覆,继续沿此航道前行 Star Trek V: The Final Frontier (1989) |
Sir, when we changed course, the storm changed course. | | [CN] 长官 我们更换航道 风暴也更换航道 The Final Countdown (1980) |
You're off course. No, no, no. No, we're not. | | [CN] 你偏离航道 没有偏 Eraser (1996) |
- Following new course. Warp 7. | | [CN] -沿新航道前进,用七段光速 Star Trek V: The Final Frontier (1989) |
Course plotted for Regula I, Admiral. | | [CN] - 航道已更改 Star Trek II: The Wrath of Khan (1982) |
Still manoeuvring, course 090. Ok, Wood. | | [CN] 以090的航道飞行 Top Gun (1986) |
Course to intercept Enterprise ready, sir. Excellent. | | [CN] 拦截企业号的航道已准备好 Star Trek II: The Wrath of Khan (1982) |
~ I work the seaways ~ | | [CN] 我工作的航道 Head Above Water (1996) |
Mr Kamarov, commence your run. | | [CN] -卡马洛夫 开始进入航道 -遵命 长官 Mr. Kamarov, you may commence your run now. The Hunt for Red October (1990) |
Number One, set a course for the Neutral Zone. | | [CN] 副舰长,设定航道往中立区去 Star Trek: First Contact (1996) |
I can't hold this course much longer. We'll break up at 200, 000 feet. | | [CN] 我无法继续保持这条航道 我们会在二千万尺上空解体 Moonraker (1979) |
They do this all the time with coordinates and vectors. | | [CN] 他们都是用座标和 航道指示来作判断 Love Affair (1994) |
- Passing the Twins now, Captain. | | [CN] -穿越托尔双峰 -很好 开始进入航道 -Passing the Twins now, Captain. The Hunt for Red October (1990) |
First change course or you risk being shot down. | | [CN] 你必须改航道 Commando (1985) |
We're in the lane and approaching the first turn. | | [CN] 我们进了航道 接近首个弯口 We're in the lane and approaching the first turn. The Hunt for Red October (1990) |
- Plotting our new course. | | [CN] -设定新的航道 Star Trek V: The Final Frontier (1989) |
A Borg cube on course 0 mark 2- 1-5, speed warp... | | [CN] -215航道 速度是超光速9点... Star Trek: First Contact (1996) |
So we can find our way out with it. | | [CN] 航道到手了。 Pirates of the 20th Century (1980) |
Course Zero Niner Zero. | | [CN] 航道090 Airplane! (1980) |
- If he doesn't change course. - Ah, it's not likely. | | [CN] -要是他没改变航道的话 Waterworld (1995) |
- She got us up to check it out. - A transmission? | | [CN] 航道改变,好让我们去查看 Alien (1979) |
- Course plotted. | | [CN] -已设定好航道 Star Trek V: The Final Frontier (1989) |
- Steady course 180. | | [CN] -固定航道180 The Final Countdown (1980) |
Hold your course. | | [CN] 稳定航道 Star Trek II: The Wrath of Khan (1982) |
So hopefully that puts us into a shipping lane. | | [CN] 希望能让我们进入一条航道 Exodus: Part 2 (Part I) (2005) |
Now setting course for the Moon. | | [CN] 代舰长 航道是驶向月球 Mobile Suit Gundam F91 (1991) |
He's on the shuttlecratf! Alter the attack course! | | [CN] 寇克,他在飞船上 快改攻击航道 Star Trek V: The Final Frontier (1989) |
Plot course 000.2. | | [CN] 把航道设定为000.2 Star Trek V: The Final Frontier (1989) |
- Prepare for our arrival. - When? | | [CN] 设置航道,准备出发 Spaceballs (1987) |
I'll need time to weigh anchor, after that I'll need time to sail through the channel... and finally, you know that the open sea exit is mined. | | [CN] 因为我那时要选锚, 要走那条航道, 再说您也知道, 航道上有水雷, Pirates of the 20th Century (1980) |
Stand by, one mile. Keep on truckin'. | | [CN] 还有一里,保持航道 Flight of the Intruder (1991) |
We've got to find our way through that channel. | | [CN] 得找到航道。 Pirates of the 20th Century (1980) |
~ The gale-swept seaways ~ | | [CN] 在大风横扫航道 Head Above Water (1996) |
Continue on course. Mr Chekov, any sign of a Federation escort? | | [CN] 保持航道 查科夫先生 观测到联盟的护航舰吗? Star Trek IV: The Voyage Home (1986) |
- Come to course 180, aye, sir. | | [CN] -转向航道180 遵命 The Final Countdown (1980) |
Only I can pilot you. | | [CN] 航道只有我一个人知道。 Pirates of the 20th Century (1980) |
Yeah, if he knows he's been spotted, he'll expect us to expect him to change course, which is exactly why he'll keep his heading. | | [CN] 他只要知道自己被盯上 就会想 我们会猜他改航道 所以他不会改航道 Waterworld (1995) |
- They could be miles off course. | | [CN] -他们可能偏离了航道 Airplane! (1980) |
Duty officer, so note in the ship's log. | | [CN] 职务官, 记录在案, 更改航道 Star Trek II: The Wrath of Khan (1982) |
But another factor here was, had I turned back, we'd have another 700 planes that are more or less on the same track, and spread something like eight or ten miles broad and maybe four to six thousand feet deep. | | [CN] 我们还有另外六七百架轰炸机 多多少少也飞在同样的航道上, 分散在大约八或十英里宽 也许有四到六千英尺(上下)深 Whirlwind: Bombing Germany - September 1939-April 1944 (1974) |