Hey. Guess I shouldn't be surprised to see you here. Dr. Sweets, this is my son Tim. | | [CN] 在这儿见到你我不该见怪 Sweets博士 这是我儿子Tim The Master in the Slop (2014) |
And probably not all that surprising to the delegation. | | [CN] 而且代表团应该见怪不怪了 Redux (2014) |
Well, after being here a few years, there's not a lot of surprises left. | | [CN] 我在这儿工作好几年了 已经见怪不怪了 The Jungle (2013) |
Not to be rude but Laura and I were actually having a private meal together. | | [CN] 不要见怪 罗拉同我正在... 撑台脚 Seeking Justice (2011) |
No hard feelings, okay? | | [CN] 别见怪 好吗? Conviction (2010) |
- Ok, no offense guys but I'm gonna put in Stab 7. | | [CN] - 好吧 别见怪 我要放《刺杀7》了 Scream 4 (2011) |
Master chao, master jungjie, Please excuse po. | | [CN] 巢大师 君杰大师 请不要见怪 Sight for Sore Eyes (2011) |
Transmutation. | | [CN] 见怪不怪了 The Seven Wonders (2014) |
Which comes as no surprise. | | [CN] 这还真见怪不怪了 Episode #2.3 (2011) |
I... i spoke this to know if your affiance were deeply rooted, and shall make your lord that which he is, new o'er. | | [CN] 我说这些是想知道 你对他的爱是否根深蒂固 希望你父亲不要见怪 Cymbeline (2014) |
I get that a lot. | | [CN] 见怪不怪了 Razgovor (2013) |
Sorry for the cloak and dagger stuff. | | [CN] 别对斗篷和匕首的事见怪 Enemy of My Enemy (2013) |
- No offense, Mike. | | [CN] -麦可 别见怪 Think Like a Man Too (2014) |
It's a big step you're taking, dear, but war deals out strange tasks. | | [CN] 亲爱的 你这一步迈得可够大的 但战乱年代 这也见怪不怪 Episode #2.1 (2011) |
Sorry, some servant aren't on my side | | [CN] 那对双胞胎不是我的人,不要见怪 The Great Magician (2011) |
- No offense. | | [CN] -别见怪 Lovelace (2013) |
It's a creepy shop. He's a creepy bloke. | | [CN] 怪人逛怪店,见怪不怪 Harry Potter and the Half-Blood Prince (2009) |
No offence. | | [CN] 别见怪。 Gently Northern Soul (2012) |
Either they run out of funds, they didn't have beds, they gave up-- it's the same story. | | [CN] 他们要么资金不足 要么没有床位 他们放弃了 见怪不怪了 Try (2013) |
No offense, man, but, you know, th... there are other ways to deal with people. | | [CN] 伙计 别见怪 跟人相处 方法很多 Big Nickel (2010) |
No offense, but I'm not gonna trade in one boss for another. | | [CN] 别见怪 但我不想炒了一个老板 再来另一个 Une Mère Que J'aimerais Baiser (2011) |
I see something here. I'm not dreaming. | | [CN] 我真的看见怪物了,我没有幻觉 Stranded (2013) |
Getting to be a habit with their workforce. | | [CN] 对干这种工作的 见怪不怪了 Passed Pawns (2013) |
- No hard feelings, hey, Ivan? - No, you're grand. | | [CN] 别见怪 伊万 Killing Bono (2011) |
- Spare me indignation. | | [CN] - 请勿见怪 Watchmen (2009) |
Well, that is really flattering. | | [CN] 嗯,这真的是见怪不怪了。 Call in the Light (2014) |
Do you see the monster again? | | [CN] 为什么开不了枪 又看见怪物了吗 Hwayi: A Monster Boy (2013) |
I think you guys are getting hung up on the fact that it's poisonous and lethal. | | [CN] 我以为你们已经见怪不怪 有毒且致命的东西了 The Hungover Games (2014) |
Well, no offense, mate, but... | | [CN] 嗯 请勿见怪 哥们 但... The Double (2013) |
But in case of danger, don't take it amiss. | | [CN] 如果真发生什么,你别见怪。 To Live! (2010) |
Nothing astonishes me anymore. | | [CN] Nothing astonishes me anymore. 早就见怪不怪。 Predestination (2014) |
Best to put it out of your mind... lt ain't gonna stop anytime soon. | | [CN] 还是见怪不怪 忘了吧! 这可不能当饭吃啊! A Night in Nude: Salvation (2010) |
My family are all veterans of the most unsuitable topics of mealtime conversation. | | [CN] 我家人对饭桌上的这种禁忌话题 早已见怪不怪了 A Dangerous Method (2011) |
- So, we are cool with penises here. | | [CN] - 所以我们见怪不怪了 No Strings Attached (2011) |
But I was involved in something here and no offense, this is not a local issue. | | [CN] 我也不知道 但我可能卷入了这儿的某件事 别见怪 恐怕这并不是地方事务 The Tourist (2010) |
Our friendship is just a stop gap for you! | | [CN] 你不要见怪 对你来讲 我们的友谊到站就结束了 Engeyum Kadhal (2011) |
I'm not surprised. | | [CN] 见怪不怪了 Most Likely to... (2014) |
At this point, I doubt anything would surprise me. | | [CN] 我早就已经见怪不怪了 The Avengers (2012) |
I hope you forgive me for what I did last time. | | [CN] 上次的事你别见怪 The Detective 2 (2011) |
Don't feel offended. They are from overseas | | [CN] 别见怪 她们都是外国回来的 Lan Kwai Fong 2 (2012) |
Don't be offended, but do you know how I could find a stolen moped ? | | [CN] 别见怪 但您知道怎样能找回被偷的电动车吗 Do You See Me? (2014) |
No offense. | | [CN] 也许你根本不存在,别见怪啊 21 Jump Street (2012) |
- No offense. | | [CN] - 请别见怪 Superman/Batman: Apocalypse (2010) |
Your girl friend is having a fling just as you suspected, with him | | [CN] 我有话直说 你别见怪 你正如你怀疑的 你女朋友跟他有一腿 Engeyum Kadhal (2011) |
"I've heard the strange madness long growing in your soul. | | [CN] "我听见怪异的癫狂,在你灵魂中疯长" Kill Your Darlings (2013) |
Sometimes I hear sounds at night and I get scared. | | [CN] 有时我在晚上会听见怪声 我好害怕 Anchorman 2: The Legend Continues (2013) |
No offense. I'll get a hack. What's it called? | | [CN] 别见怪 我找个租车 叫什么来着? All In (2013) |
This is a token of my appreciation. Please accept it. | | [CN] 这是一点小意思,希望你不会见怪 Rigor Mortis (2013) |
It was actually kind of flattering. | | [CN] 那种它实际上是见怪不怪了。 Dear Dumb Diary (2013) |
And, no hard feeling, what if I bring him in? | | [CN] 如果我逮到他 请别见怪啊 One for the Money (2012) |