BE MY GUEST. GO AHEAD. | | [JP] じゃ遠慮なく 行けよ Haywire (2011) |
High time you did. I'm so glad you could come. | | [JP] いいえご遠慮なく War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) |
Be my guest. | | [JP] ご遠慮なく Blue Is the Warmest Color (2013) |
Can we accept them? | | [JP] 遠慮なく もらっちゃう? Hotaru no hikari (2007) |
Be my guest. | | [JP] 遠慮なくどうぞ Pilot (2008) |
Be my guest. Who here isn't? | | [JP] ご遠慮なく ここに居ないのは誰? Do You Believe in Miracles (2014) |
Yeah, you have a hunch. Grace, don't be shy. | | [JP] そう ピンとくるんだね グレース 遠慮なく言って Grey Water (2014) |
- Make yourself at home. | | [JP] ご遠慮なく Beirut Is Back (2012) |
You pressure me to fear for my life and I will put a fucking bullet in your head as if you were anybody else. | | [JP] 「あんたが、オレに身の危険を感じさせ 続けるなら、オレは遠慮なく...」 「...あんたの頭をぶち抜くぜ、いいかい」 The Departed (2006) |
If there's anything I can do for you all, please don't hesitate to ask. | | [JP] 私に出来ますことがありましたら ご遠慮なく申しつけてください Cheap Burgundy (2012) |
Feel free to tell him that during the next chit chat. | | [JP] 次のおしゃべりの間 遠慮なく彼にその事を話して Crucible (2013) |
Well, okay. Thank you. | | [JP] では 遠慮なく Do You Regret What We Did? (2007) |
And by the way, if you need any help at all, please don't hesitate to ask us. | | [JP] もし手助けが必要なら 遠慮なく言って下さい The Show Must Go On (2014) |
It's refreshing. Speaking your mind for a change. | | [JP] リフレッシュします 遠慮なく物を言える Babel One (2005) |
Well, if there's anything else you might need be sure to let me know. | | [JP] 他になにか欲しいもんあったら 遠慮なく言えよ Bear on a Stakeout (2013) |
Listen, I'm not gonna think anything less of you if you don't wanna do this. | | [JP] ねえ もし止めたかったら 遠慮なく言ってくれよ 何の話? Yes Man (2008) |
Provider of any and all entertainments and diversions. | | [JP] ありとあらゆる場を提供できる 遠慮なくなんなりと TRON: Legacy (2010) |
And please feel free to ask anything and everything. | | [JP] "どうか遠慮なく 何でも質問してください" There Is No Normal Anymore (2009) |
If it's gonna be a problem for you to see me tonight... don't feel pressured to do so. | | [JP] 今夜 私と会うのが 問題になりそうなら... 遠慮なく止めて下さい The Bridges of Madison County (1995) |
If you're concerned, feel free to leave additional security at the back of the building. | | [JP] 心配なら 遠慮なく ビルの裏にも 警備を追加してくれ M. (2013) |
Come on... If you get scared, you can always hold my hand. | | [JP] 怖かったら手を握ってもいいよ 遠慮なく Demons (1985) |
Feel free to join us. | | [JP] 遠慮なく入ってくれ Green Thumb (2013) |
Just come with me. | | [JP] ご遠慮なく Creepshow (1982) |
Here. Be my guest. Take the gun. | | [JP] ほら 遠慮なく 銃を取れ Transformers: Age of Extinction (2014) |
Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. | | [JP] 何かあったら遠慮なく 呼びなさい 昼でも夜でも Pan's Labyrinth (2006) |
Don't hesitate to tell me if I mess up. | | [JP] (マリ) うん (天塩) 至らないとこあったら 遠慮なく言ってね ね? The Magic Hour (2008) |
Mycroft, if you'd like to be useful as something other than a means of transportation, feel free to take notes. | | [JP] マイクロフト 僕らの送迎役以外にも 役に立ちたいなら 遠慮なくメモを取ってくれ The Marchioness (2013) |
I'll bet you have. | | [JP] 遠慮なくやってくれよ Star Wars: A New Hope (1977) |
Thank you, Ian. | | [JP] ありがとう では遠慮なく Curse of Chucky (2013) |
Well, then, go ahead, seek them out, the monsters, the death rays, the aliens. | | [JP] 遠慮なくお探しを 怪物、殺人光線、宇宙人 The Hounds of Baskerville (2012) |
And please, feel free to ask anything and everything. | | [JP] どうか遠慮なく 何でも質問して下さい Pilot (2009) |
How can I refuse? I've got some treats in the car. | | [JP] それじゃ 遠慮なく 車から荷物を取ってくる Just Another Love Story (2007) |
But if you don't understand that, feel free to strangle each other. | | [JP] もしそれ理解できなのなら 遠慮なく殺しあってくれ United (2005) |
And don't hold back any complaints. | | [JP] あの... もしあれだったら 遠慮なく 文句を 言ってくださいね The Mamiya Brothers (2006) |
Uh, I-I know it's yours because it has "S. Holmes" engraved under the strings. | | [JP] 遠慮なく捨ててくれ これは あなたのものでしょ 絃の下に「S. While You Were Sleeping (2012) |
A lot of amateur musicians will wanna rap with these guys, and as soon as they're finished, they'll be manning the phones. | | [JP] 彼らと話をしたい アマチュアの方々は 演奏が終わった後 遠慮なく電話を The Fabulous Baker Boys (1989) |
I can provide answers. | | [JP] 遠慮なくしてくれ Second Truths (2013) |
If he wants it, be my guest. | | [JP] 彼が望むなら ご遠慮なく Protect the Coven (2014) |
You be my guest. | | [JP] ご遠慮なく Red, White and Blue (2013) |
But you can still call me Jim. | | [JP] 遠慮なく掛けてくれ ジム Second Degree (2013) |
If necessary, please. | | [JP] -必要なことは遠慮なく言ってくれ The Lady (2011) |
If you have any further questions feel free to join the deputy warden in the search. | | [JP] 何か更なる質問がありましたら遠慮なく 副院長の検索に加わってくださってもいいでしょう Shutter Island (2010) |
You're welcome. | | [JP] ご遠慮なく... Hereafter (2010) |
And I'll be handsomely rewarded for my shares. | | [JP] 売却益は遠慮なく いただくよ Batman Begins (2005) |
If there's anything else, please don't hesitate to call. | | [JP] 何かあれば遠慮なく 電話してください The Best Offer (2013) |
I won't blame you if you quit right now. | | [JP] ここで辞めたいヤツは 遠慮なく出ていけ Umizaru (2004) |
Five days a week, you just call me, feel free. | | [JP] 週5日、俺に電話を 遠慮なく The Wolf of Wall Street (2013) |
Feel free to drop yourself off... anytime. | | [JP] 遠慮なく何時でも来て... いつでもどうぞ Booked Solid (2013) |
I don't mind telling you I'm a little concerned in here. | | [JP] 助かる方法があるなら 遠慮なく言ってくれ Guts (2010) |
I won't hold anything back. | | [JP] 遠慮なく行くわよ Episode #1.10 (2013) |