I have been here for several hours. | | [CN] 背黑镬? 我守了好几个钟头了,酒席也散了 Above the Law (1986) |
Do you think they'll sell me some? Oh, my God. | | [CN] 大镬! Neighbors 2: Sorority Rising (2016) |
Hey. That's really bad | | [CN] 那就大镬 Whatcha Wearin'? (2012) |
It's all gone! | | [CN] 大镬! Neighbors 2: Sorority Rising (2016) |
I know, I know. | | [CN] 我知道,今次大镬 The Yards (2000) |
Oh, you okay? What's wrong? | | [CN] 大镬! Neighbors 2: Sorority Rising (2016) |
Tar? | | [CN] 镬灰? Ling huan xian sheng (1987) |
But talk about goofing up, he's the champ. | | [CN] 搞到一镬泡 他最在行 Little Nicholas (2009) |
That'll never work. | | [CN] 搞到一镬泡 Little Nicholas (2009) |
I want to fry him with a pan | | [CN] 我想要用油镬炸了他 Ling huan xian sheng (1987) |
She's an MD, I'm an RN. | | [CN] 她是警颇,我是镬理颇 An Eye for Beauty (2014) |
It's a chance to be famous! | | [CN] 想起朵就靠这镬了,知道吗? It's a chance to be famous! As Tears Go By (1988) |
Oh, dear. That's not good. | | [CN] 天啊, 大镬 Kung Pow: Enter the Fist (2002) |
The responsibility is not on us. | | [CN] 不用背黑镬 Tactical Unit - Human Nature (2008) |
Master Pain's meetin' with the mayor. Ooh, it's bad. | | [CN] 潘师父正和镇长一起 今次大镬了 Kung Pow: Enter the Fist (2002) |
You'll be the first one to go. | | [CN] 你要孭镬 The Yards (2000) |
Fuck, I'm screwed | | [CN] 今次大镬 Whatcha Wearin'? (2012) |
Berettas are an Italian gun. | | [CN] 但今铺大大镬 War Dogs (2016) |
She was sloppy and she needed me to pick up the slack for her. | | [CN] 她工作马虎,要我为她补镬 Mother and Child (2009) |
I don't fucking know. | | [CN] 呢镬杰 怎办? Neighbors 2: Sorority Rising (2016) |
Let me get this straight. | | [CN] 做乜? 什么镬? War Dogs (2016) |
Ming. What happened? A homicide! | | [CN] 大镬明",什么案子? Ling chen wan can (1987) |
Holy shit! | | [CN] 大镬! The Suspect (2013) |
Okay, wait! | | [CN] 大镬! Neighbors 2: Sorority Rising (2016) |
I have this tar left I don't hope you need to use it | | [CN] 这些镬灰是我用剩的,希望你用不著 Ling huan xian sheng (1987) |
Get a pan of oil to boil him | | [CN] 我们开镬油,实行油炸鬼 Ling huan xian sheng (1987) |
This is bad. This is very bad. | | [CN] 今次大镬 Kung Pow: Enter the Fist (2002) |
-Here we go. | | [CN] -大镬 Hall Pass (2011) |
Shit. | | [CN] 大镬... Riddle (2013) |
Uh-oh. Trouble. | | [CN] 大镬! Kung Pow: Enter the Fist (2002) |
The stirrup, that's easy. | | [CN] 马镬,很简单 Goto, Island of Love (1969) |
Ah, shit. I forgot to take out the trash. | | [CN] 大镬,忘了倒垃圾 Hall Pass (2011) |
Put tar on your body | | [CN] 你想鬼看不到你,搽点镬灰在身上 Ling huan xian sheng (1987) |
You know what I mean? | | [CN] "冷静,我不是来炒大镬" War Dogs (2016) |
We are in trouble, he gets mad again. | | [CN] 真系大镬,佢又发神经 City Under Siege (2010) |
We're in deep shit, bud. | | [CN] 你我今次大镬 Rules of Engagement (2000) |
Ming's waiting at Te Yi Site, Homantin. Go now | | [CN] 何文田山道59号,德益建筑工地 "大镬明"在那等着你,你快点去吧 Ling chen wan can (1987) |
I can toss a grenade and kill you all. End it quickly. | | [CN] 我可以赏你一个手榴弹,让你们一镬熟 Silmido (2003) |
Shit, where are my kids? | | [CN] 大镬,我个袋呢? Hall Pass (2011) |
- This is going to take us both down. | | [CN] 今次你我齐齐大镬 Rules of Engagement (2000) |
If he does no harm, you'll be served | | [CN] 如果他没有害人,你开镬油炸他 Ling huan xian sheng (1987) |
Oh, hell, no! | | [CN] 大镬 Hall Pass (2011) |
You can't see me with tar on my face | | [CN] 搽了镬灰,见不见到我呢? Ling huan xian sheng (1987) |
Holy shit! | | [CN] 大镬 Hall Pass (2011) |
He screwed us over! | | [CN] 俾佢跣镬甘! Go Fast (2008) |
We must bear the blame together. | | [CN] 回去一齐背黑镬了 Above the Law (1986) |
I know, I spoke to the nurse. | | [CN] 我知道,我跟镬士敲遏 An Eye for Beauty (2014) |
Damn good job at roasting the supplement if that's all! | | [CN] 好做唔做,差点全家一镬熟 行了! Melody (1971) |
Yeah. Me too. | | [CN] 对不起搞到一镬泡 War Dogs (2016) |
- How's that work? | | [CN] 齐齐大镬? Rules of Engagement (2000) |