Will you be so good as to demonstrate upon this cadaver... as to how you would propose to cut through the radius and ulna? | | [CN] 能否在這具屍體上示範一下... 如何在撓骨和尺骨間切過? Corridors of Blood (1958) |
Time's up, Indian. | | [JP] 時間切れだ インディアン The Lone Ranger (2013) |
But time ran out | | [JP] 時間切れだ Get the Gringo (2012) |
- Time's up. - Alright. | | [JP] - 時間切れだ Inception (2010) |
I know the Klingon fleet is on its way, and I understand what this project cost you... personally. | | [JP] - もう時間切れだ Divergence (2005) |
Time's up. | | [JP] 時間切れだ Day 7: 12:00 p.m.-1:00 p.m. (2009) |
I... I can't! There's no time! | | [JP] 出来ない・・・時間切れよ! Bloodshot (2009) |
That's not good. Your time is up, son. | | [JP] 時間切れだ やはりお前は任務を果たせなかった Son of the Mask (2005) |
Bring him out! | | [JP] 時間切れだ Texas Chainsaw 3D (2013) |
Then our time is up. | | [JP] そしたら 時間切れになります The Long Fuse (2012) |
They want them sliced down the middle! | | [CN] 他們要中間切開的 Brooklyn (2015) |
Time's up. | | [JP] 時間切れ。 When Harry Met Sally... (1989) |
OK, time's up. Thank you, guys. | | [JP] 時間切れだ どうもありがと The Muppets (2011) |
Okay, there's no more time. | | [JP] もう時間切れだ Blue Code (2012) |
- Time's up, Dan. | | [JP] - 時間切れだぜ Out of the Furnace (2013) |
-I've gotta get going, Les. | | [JP] 時間切れだ District 9 (2009) |
Stu... It's time. | | [JP] ステュー 時間切れだ The Hangover Part II (2011) |
Your time is up. | | [JP] 時間切れだ Cellular (2004) |
You're out of time, Mr. Tanner. Tell me what you know. | | [JP] 時間切れよ、タナーさん 白状しなさい Day 7: 12:00 p.m.-1:00 p.m. (2009) |
- I said time's up! | | [JP] - 時間切れよ! Eggtown (2008) |
YOUR TIME IS UP. | | [JP] 時間切れだ! Escape Plan (2013) |
Time's up. You're all dead. | | [JP] 時間切れだ 全員死んだな Umizaru (2004) |
Prometheus to ground crew. | | [JP] "プロメテウスだ 時間切れだった" Prometheus (2012) |
- Time's up. | | [JP] - 時間切れよ Eggtown (2008) |
It's been five days now, man. We're runnin' out of time. | | [JP] もう5日目だ 時間切れになる Prisoners (2013) |
Time is up. She's out of O2. | | [JP] 時間切れだ 酸素は尽きたぞ You Can't Go Home Again (2004) |
Your case is closed, Tiffany! I'm afraid it's terminal! | | [JP] もう時間切れだ ティファニー 死ね Hellbound: Hellraiser II (1988) |
♫ He'll take so much till he'll take no more | | [JP] ♪時間がかかりすぎ 時間切れだ Red Dog (2011) |
We're all out of our time. | | [JP] 皆、時間切れよ The Good Wound (2009) |
You've run out of time | | [JP] もう時間切れだ Lair of Grievous (2008) |
Time's up. | | [JP] 時間切れだ Trespass (2011) |
Have you guessed my name? Because time is running out. | | [JP] "もう時間切れだ 名前が判ったのか?" Nameless (2013) |
Your time's running out. | | [JP] 時間切れだ Saw IV (2007) |
The statute of limitations has run out. | | [JP] 時間切れってことだ Flipped (2010) |
Yeah, the police actually tapped the Clayvins' phone, but they couldn't trace the phone calls because they kept bouncing between different pay phones in the greater Memphis area. | | [CN] 是的 警方監聽了Clayvin家的電話 但是他們無法追蹤惡作劇來電 因為它們不停在大孟菲斯地區 不同的公用電話間切換 The Caller (2013) |
He's out of his time. | | [JP] 彼は時間切れだ The Good Wound (2009) |
_ we're out of time. | | [JP] "そっちに向かってる" 時間切れだ Firewall (2012) |
'With hours to go, time is running out for the security services. | | [JP] あと数時間で 時間切れです The National Anthem (2011) |
Oh, shit! | | [JP] マット 時間切れだ The Girl Next Door (2004) |
We're out of time! | | [JP] 時間切れです! Tears of Steel (2012) |
We're out of time. | | [JP] 時間切れだ Day 7: 6:00 p.m.-7:00 p.m. (2009) |
Time's up, kid. | | [JP] 時間切れだ Tucker: The Man and His Dream (1988) |
You're out of time. Destroy the complex now. | | [JP] 時間切れだ すぐに破壊するんだ Terra Prime (2005) |
Time is up. | | [JP] 時間切れよ Sherlock Holmes: A Game of Shadows (2011) |
We're running out of time. | | [JP] 時間切れになるよ Shutter Island (2010) |
Time's up. | | [JP] 時間切れだ Get Me a Lawyer (2007) |
We're out of time. | | [JP] 時間切れだ Sin City (2005) |
This guy's out of time. | | [JP] やつは時間切れだ Lone Gunmen (2012) |
- Hurry, Tintin. - What? | | [JP] 急げ 時間切れだ The Adventures of Tintin (2011) |
Time's up. Bye-bye. | | [JP] 時間切れだ Cellular (2004) |