Looking good, girl. | | [CN] 你今天好靓 A Nightmare on Elm Street (1984) |
Be quiet. | | [CN] 要不要选块靓地,我们单对单? Cleopatra (1963) |
Even though there's some very nice scenery. | | [CN] 即使有一些非常靓丽的风景 Love at the Top (1974) |
Yes, cutie. | | [CN] 好 靓妹 Blue Eyes of the Broken Doll (1974) |
- Hello, Rusty. | | [CN] - 你好 拉斯蒂 - 靓车 我喜欢这颜色 Viva Las Vegas (1964) |
She's gonna be Miss Prima Donna, like she's really something. | | [CN] 靓瞎她的狗眼 Graduation Day (1981) |
"Dude"? What does he mean, "dude"? | | [CN] 靓仔 他指什么 靓仔 Easy Rider (1969) |
It's really flashy. | | [CN] 真靓 谁的车? The Teasers (1975) |
Finish the glass and I let you go! | | [CN] 靓女,如果你饮咗一水杯 我就即刻放你走! Huo wu feng yun (1988) |
Thanks to that, you've stopped being a slovenly Cuban girl, and have become a beautiful, exciting woman. | | [CN] 谢谢,你不再是一个 不修边幅的古巴女孩了 现在你成了一个靓丽 的,光彩照人的女人 Memories of Underdevelopment (1968) |
Let's forget that. | | [CN] 谁想扮靓呀? { \cH00FFFF }{ \3cH000000 }Let's forget that. Wu tai jie mei (1990) |
Don't fool me | | [CN] 不要玩花样呀靓仔 Don't fool me As Tears Go By (1988) |
If you have any problems getting one, I'll get one for you, as nice as I look. | | [CN] 我帮你找一个好似我n9靓的 Play Misty for Me (1971) |
It's alright, we like whoever is pretty! | | [CN] 开边组有乜所谓 边组啲女靓我哋捧边组场 Huo wu feng yun (1988) |
Mama! | | [CN] 你好靓啊! The Party (1980) |
This batch has more snap. Run the rest at the same ASA. | | [CN] 这一批更靓 其余底片都按同样度数 Beyond the Valley of the Dolls (1970) |
Tell your follower to help him stand | | [CN] 你的"靓"扶起他,叫呀! Tell your follower to help him stand As Tears Go By (1988) |
Love, have a zip? | | [CN] 靓女,饮啖啊? Huo wu feng yun (1988) |
Mirror, mirror, on the wall, who's the most drop dead gorgeous one of all? | | [CN] 魔镜 魔镜 谁是世界上最美 最靓 最独特的女人? Elvira: Mistress of the Dark (1988) |
What a nice car. Where are you taking me? | | [CN] 靓车 你带我去哪? Il prato macchiato di rosso (1973) |
Beautiful! | | [CN] 如此靓丽 The Teasers (1975) |
Babe, are you scared? | | [CN] 靓女, 怎么啦? 怕啦? Fight Back to School (1991) |
You must be some important dude, man, to get that treatment. | | [CN] 你一定有些来头 靓仔 从你的待遇看得出 Easy Rider (1969) |
She's down there now, interrupting the famous beautiful voice. | | [CN] 她现在在下面. 打断这著名的"靓嗓"! Long Day's Journey Into Night (1962) |
You should go for him. You look hot tonight. | | [CN] 你应该盯着他 今晚你看上去很靓 Pretty Woman (1990) |
The steak is good, but your sis is a little too much... | | [CN] 这些牛排又比较靓点 不过你姐姐就凶了点 Mad Mission (1982) |
This is Mandy, our beauty! | | [CN] 唔好意思,介绍个靓女你识 Mandy小姐 Huo wu feng yun (1988) |
Look at my followers, all dressed up! | | [CN] 你看我的马,个个身光颈靓 Look at my followers, all dressed up! As Tears Go By (1988) |
This is more interesting? | | [CN] 这叫靓? Farewell (1983) |
Pablito, stop it! You'll see how handsome you'll look! | | [CN] 洗了澡就会变靓仔的! Jamón, Jamón (1992) |
- Helped him pick it out. - Slick car. | | [CN] 帮他选的 好靓的车 Fast Times at Ridgemont High (1982) |
Nice looking girl. | | [CN] 好靓的妹子 要她来陪我们 Sensuela (1973) |
Beauty! | | [CN] 靓女 Huo wu feng yun (1988) |
I wanted some new clothes, get dressed up, buy a suit, look sharper... | | [CN] 看看新款式的衣服,买靓西服 好看 你有家人吗? Police (1985) |
Strutting around in your vest with that I'm-so-handsome look. | | [CN] 虎视眈眈的暗道: "我是靓佬,你挡不了" The Seven Year Itch (1955) |
Nice tits. | | [CN] 靓胸! Elvira: Mistress of the Dark (1988) |
White, uncrushable linen pantsuit, marvelous red wallpaper printed shirt... tied together, with its own matching belt. | | [CN] 不起皱的白色的亚麻套装,靓丽的红色仿墙纸印刷T恤 还配有与之相配的皮带 Save the Tiger (1973) |
- This is a nice car. - Yeah. It's my sister's. | | [CN] 车很靓耶 是,这是我姐姐的车 Fast Times at Ridgemont High (1982) |
That foreigner seems to be rich | | [CN] 这个鬼佬身光颈靓 92 Legendary La Rose Noire (1992) |
- Because you're a love you. | | [CN] 为什么? 为什么? 因为你是个靓佬 The Seven Year Itch (1955) |
A regular sort of person. | | [CN] 靓仔专指这种人 Easy Rider (1969) |
What are you talking? | | [CN] 你说什么呀靓仔 What are you talking? As Tears Go By (1988) |
You're gorgeous! | | [CN] 你好靓! Loaded Guns (1975) |
"Dude" means... a nice guy. | | [CN] 靓仔是指 好人 Easy Rider (1969) |
You two, find some smart boys to draw dead lots two days later | | [CN] 你们俩找几个醒目点的靓仔 You two, find some smart boys 过两天执生死筹 to draw dead lots two days later As Tears Go By (1988) |
I know your rayon undies don't look bright anymore... | | [CN] 我知道你的人造丝内衣看起来不再闪靓 Summer of '42 (1971) |
From this she's supposed to fall flat on her face. | | [CN] "我是靓仔,你挡不了" 女孩子们便会被迷住 The Seven Year Itch (1955) |
I've been waiting for you so long... | | [CN] 靓妹子,一起去骑马吧, 等你等得心忐忑... Farewell (1983) |
I found two girls. Come on! | | [CN] 我找到了两个靓妞 快来啊 Navajo Joe (1966) |
And when I flip, I get ugly. | | [CN] 跌到就不靓的了 Police (1985) |