- Thanks for the drink. | | [JP] - ご馳走さま もっといい乗務員と 働けるのを願ってる 4C (2014) |
- are just two foods? | | [JP] - 2つのご馳走? Simon Says (2014) |
- She will come down here because she is hungry and we are the freshest meat, the tastiest dish on the table. | | [JP] 降りてくる 腹が減ってるからな 俺たちは、新鮮な肉で テーブルの上の御馳走だ The Devil's Rock (2011) |
Eating greens is a special treat. | | [JP] サラダは毎日食べれる特別なご馳走なんだ! ! Bambi (1942) |
- They're... they're two foods. | | [JP] - 2つのご馳走だ Simon Says (2014) |
Thank you for the... company and the brandy. | | [JP] 心からお礼を言います... ブランデーをご馳走様 The Bridges of Madison County (1995) |
Take our bread and salt, give presents to the newlyweds. | | [JP] 持ってきた御馳走を 花婿花嫁にあげとくれ Tikhiy Don (1957) |
You put the life in your belly and you live. | | [JP] 御馳走は生きる糧だ Sorbet (2013) |
Now, I'd like to say a few words before we all become too befuddled by our excellent feast. | | [JP] 皆に いくつかお知らせがある ご馳走でボーっとなる前に 片付けてしまう方がよかろうの Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004) |
I was supposed to be on duty tonight. | | [JP] すみれさんにイタリアン ご馳走して 非番にしてもらったのよ Negotiator: Mashita Masayoshi (2005) |
Your home. Your pals, Sunday roast. | | [JP] 家 友人 日曜のご馳走 Wild Bill (2011) |
- If he won't, can I? | | [JP] - 牡蠣をご馳走するよ Space Cowboys (2000) |
You're a pretty big snack for this fella. | | [JP] お前はご馳走らしい When the Dead Come Knocking (2012) |
Thanks for dinner, Daddy. | | [JP] じゃあ 後で パパ ご馳走様 Midnight in Paris (2011) |
Of course I remember him. He was buying shots for everyone. Nice kid! | | [JP] もちろん覚えてるわよ みんなにご馳走してくれたもの The Hangover Part II (2011) |
Thanks very much for the tea. I... | | [JP] 喜びますよ お茶をご馳走さまでした Quill (2012) |
Me takes the next time a meal. | | [JP] おい、今度来る時はご馳走を忘れるな Hannibal Rising (2007) |
I'm gonna cook you a celebration feast. Yeah. | | [JP] 君のために ご馳走を 作るよ Another Earth (2011) |
Got dinner! We got dinner! | | [JP] ご馳走を手に入れたぞ! Free Birds (2013) |
Feast on the mankind! | | [JP] 人間のご馳走だ! Jack the Giant Slayer (2013) |
And, perhaps, we'll even break into the sardines. | | [JP] たぶん サーディーンもご馳走できるよ The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
I'll buy my own dinner, Benny. | | [JP] ご馳走になるのは結構 Tucker: The Man and His Dream (1988) |
Well, thanks for a... | | [JP] えーと ご馳走様... The Sign of Three (2014) |
Order a mass for him and hold a wake. | | [JP] お祈りをしてもらってから ご馳走で盛大にやろうよ Tikhiy Don (1957) |
Thanks for the beer... | | [JP] ビールをご馳走さま Over My Dead Body (2012) |
Thanks for breakfast. -Bye. | | [JP] 行ってくるね ご馳走様 Down (2009) |
You welcomed me back home. | | [JP] 君は家でたくさんの御馳走を... 。 Live for Life (1967) |
Gulls cawing, complaining even as they feast on thousands of floating dead. | | [JP] 鴎が鳴く 幾千の浮かぶ死体のご馳走に 不平を言うように 300 (2006) |
I just wanted to thank you for bringing that deer back yesterday. | | [JP] 昨日はすばらしい ご馳走をいただいて 30 Days Without an Accident (2013) |
I cannot force a feast, a feast must present itself. | | [JP] だが御馳走がメインだ Sorbet (2013) |
That's the good stuff. | | [JP] これはご馳走なんだ Bambi (1942) |
All I had to do was drop in and offer him a pot of tea. | | [JP] 私は 彼の家にちょっと寄って お茶をご馳走してあげるだけでよかった Devil's Cherry (2012) |
We spent 'em and traded 'em, and frittered 'em away on drink and food and pleasurable company. | | [JP] もちろん 山分けしたさ 浴びるほど酒を呑み ご馳走も嫌になるほど食べた Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) |
Could we declare a truce long enough for you to buy me a drink? | | [JP] 休戦を申し込むから 飲み物をご馳走してくれないかしら? Grand Prix (1966) |
This is an unexpected treat. | | [JP] 予想以上の御馳走だわ Savoureux (2013) |
Maybe you'd let me buy you a kebab sometime. | | [JP] いつかケバブを御馳走しなきゃね Zero Dark Thirty (2012) |
Tasty treats | | [JP] 美味しいご馳走 Jack the Giant Slayer (2013) |
this... not ramen) | | [JP] おつりはいいよ。 ご馳走様! おつりはいいって これ... Nihonjin no shiranai nihongo (2010) |
Quite a spread, Nige. You've got hidden talents. | | [JP] すっごいご馳走 ナイジ 料理の才能あるわ! Episode #1.4 (2013) |
We'll have a real good meal. | | [JP] 御馳走と洒落込もう The Hitch-Hiker (1953) |
Tomorrow something special, potato soup. | | [JP] 明日は特別な御馳走 じゃがいもスープ Defiance (2008) |
Could I bother you for a cup of tea? | | [JP] 紅茶を1杯 ご馳走してもらえないかな? Days of Wine and Roses (2013) |
Only if there's a cup of tea involved. | | [JP] お茶を1杯ご馳走していただけるなら Devil's Cherry (2012) |
Well, you missed a good meal. | | [JP] ご馳走を食べ損なったぞ Madrigal (2012) |
We got a feast tonight. | | [JP] 今夜はご馳走だからね How to Lose a Guy in 10 Days (2003) |
Thank you for the tea. | | [JP] ご馳走様でした Crossfire (2011) |
I don't know who you are or what you just did to my associate, but I'd like to buy you a drink, or Amy dies immediately. | | [JP] 私はあんたが誰なのか知らない 君は私の仲間に何をしたんだ しかし、君にお酒をご馳走したい Critical (2012) |
However, before I go, could I have another glass of your delicious milk? | | [JP] でも、お別れする前に、もう一杯、すばらしいミルクを ご馳走してもらえませんか? Inglourious Basterds (2009) |
- If he'll buy me oysters. | | [JP] - 牡蠣をご馳走してくれるなら Space Cowboys (2000) |
I'm so glad you love the quilt. Oh, what about the pies? | | [JP] お茶をご馳走さまでした キルトは贈りがいがありました Quill (2012) |