♪ Trying to steal all my fun Muesli bars, even some cigars ♪ And a whole range of marmalade and honey, jam jars | | In Müslistangen, Zigarren müssen nicht bangen und in vielen Marmeladen und Honigs mach ich rot die Wangen. That Sugar Film (2014) |
I have lived in such fear, in such trembling. | | Ich lebte in so großer Angst... mit einem Bangen... Episode #5.6 (2014) |
Don't go taking our jobs! | | Müssen wir um unseren Arbeitsplatz bangen? Hadi Insallah (2014) |
If the insurance houses and investors were to start worrying about sea monsters sinking ships, sailors drawing lots to survive... | | Wenn die Versicherungshäuser und die Investoren darum bangen müssen, dass Seeungeheuer Schiffe versenken, und Seeleute Lose ziehen, um zu überleben... In the Heart of the Sea (2015) |
They are worried about us. They tremble, laugh and cry. | | Sie werden um uns bangen, wenn wir Risiken eingehen, sie werden lachen und weinen. The Odyssey (2016) |
I think we should all fear for it. | | Wir sollten wohl alle darum bangen. Billy Lynn's Long Halftime Walk (2016) |
If this is leaked, our soldiers will be in danger in Afghanistan. | | Wenn das hier gelingt, werden norwegische Soldaten um ihr Leben bangen müssen. Episode #1.5 (2016) |
For those who feel beyond salvation, he is God's love. | | Für jene, die um Erlösung bangen, ist er Gottes Liebe. Chapter Nine: 162 (2016) |
[ whistling ] | | ZUM BANGEN CLOWN The Wide Window: Part One (2017) |
I can see we have a whole family lunching together, so allow me to recommend the Extra Fun Special Family Appetizer. | | Ich bin Larry. Willkommen im Bangen Clown, wo jeder Spaß hat, ob es ihm gefällt oder nicht. The Wide Window: Part Two (2017) |
Alive? | | Restaurant Zum Bangen Clown. The Wide Window: Part Two (2017) |
That was brunch, and it's almost morning now. You didn't eat anything recently, did you, Aunt Josephine? | | Wir haben seit den Minzbonbons im Bangen Clown nichts mehr gegessen. The Wide Window: Part Two (2017) |
For the first ray of light, after scared days, we have to thank you! | | Den ersten Lichtstrahl nach bangen Tagen, ihn danken wir Euch! Die Gezeichneten (1922) |
She may have been anxious that once on her path of life she might encounter an event, some sensuously intoxicating charm to which she would surrender. | | Sie hatte wohl gar ein geheimes Bangen, es könnte auf ihren Lebenswegen ihr einmal begegnen ein mächtig Geschehen, irgendein sinnbetörender Zauber, dem sie erliege. Die Gezeichneten (1922) |
No wonder you're worried about the reputation of your stables. | | Kein Wunder, dass Sie um den Ruf Ihres Hofes bangen. Pony Camp! (2017) |
In years to come... women of Gloucester shall watch and wait... sending their prayers and faith to men over the horizon. | | Auch in Zukunft werden die Frauen von Gloucester bangen und warten und ihre Gebete und ihren Glauben zu den Männern hinter dem Horizont schicken. Captains Courageous (1937) |
You must fear now only for your immortal soul. | | Du musst jetzt nur um deine unsterbliche Seele bangen. A Place in the Sun (1951) |
- Without fears... | | - Ohne Bangen... Tristan und Isolde (1995) |
Isn 't there? | | Das macht mich bangen. Gigi (1958) |
Listen, people, you don't have to fear anymore: | | Hört ihr, Bürger, jung und alt, ihr braucht nicht mehr zu bangen: The Haunted Castle (1960) |
And we wondered how much longer would we remain aloft? | | Bangen Herzens fragten wir uns, wie lange die gespenstische Reise weitergehen sollte. Mysterious Island (1961) |
Why make such a fuss about him? | | Wie sie um ihn bangen. Goryachiy sneg (1972) |
~ How? Along with broken ribs? | | Ich will nicht ständig um Vasek bangen müssen. How to Get Dad Into Reform School (1978) |
A rapturous fear gnaws at my heart. | | Entzückend Bangen zehrt mein Herz Die Walküre (1980) |
when hopeless yearning seared my heart, when, amid wildly weaving alarm, my wish longed for worldly pleasures, | | "das oft im Sturm mir geglänzt wenn Hoffnungssehnen das Herz mir sengte nach Weltenwonne mein Wunsch verlangte... "aus wild webendem Bangen: Die Walküre (1980) |
If it aches for business, Iet's talk business. | | Wenn Sie um die Sache bangen, dann lassen Sie uns darüber reden. Vassa (1983) |
As I had dreamed of it through eternities of dread, | | Wie ich's geträumt seit bangen Ewigkeiten. Der fliegende Holländer (1986) |
In between people searching anxious for missing relatives. | | Dazwischen Menschen auf der bangen Suche nach vermissten Angehörigen. Der Fluch (1988) |
oh, guilt indeed... confirmed conspiracy with fearful France, and by their hands this grace of kings must die, ere he take ship for France. | | Oh, was für Schurken! Eidlich verschworen mit dem bangen Frankreich sind sie. Und durch ihre Hände soll diese wahre Zierde aller Könige vernichtet werden, bevor er sich nach Frankreich einschifft. Henry V (1989) |
It was where the UAW was born. Tonight 3, 000 people are trying to decide what to do with their lives. | | Dort wo die Gewerkschaft entstand, bangen jetzt 3000 um ihre Zukunft. Roger & Me (1989) |
I never saw, nor dreamt of, what now I see and which fills me with dread. | | Nie sah ich, nie träumte mir, was jetzt ich schau', und was mit Bangen mich erfüllt. Parsifal (1992) |
She was all concern and foreboding lest you should ever acquire knowledge. | | Nur Sorgen war sie, ach, und Bangen; nie sollte Kunde zu dir hergelangen. Parsifal (1992) |
Since the day you tarried here, the sorrow then made known to you, the anguish, increased to the extremes of distress. | | Seit dem Tage, den du hier geweilt, die Trauer, so da kund dir ward, das Bangen wuchs zur höchsten Not. Parsifal (1992) |
If we are able to deliver M'ret safely, we hope to create an escape route for dissidents who fear for their lives. | | Wenn wir M'ret in Sicherheit bringen, schaffen wir einen Fluchtweg für die Dissidenten, die um ihr Leben bangen. Face of the Enemy (1993) |
never waking, never fearing, embraced namelessly in love, given entirely to each other, living only in our love! | | ohn' Erwachen, ohn' Erbangen, namenlos in Lieb' umfangen, ganz uns selbst gegeben, der Liebe nur zu leben! Tristan und Isolde (1995) |
one for ever without end, never waking, never fearing, embraced namelessly in love, given entirely to each other, living only in our love! | | ewig einig, ohne End', ohn' Erwachen, ohn' Erbangen, namenlos in Lieb' umfangen, ganz uns selbst gegeben, der Liebe nur zu leben! Tristan und Isolde (1995) |
- ...on whom you smile how could they ever awaken from you without dismay? | | - Wem du gelacht wie wär ohne Bangen aus dir er je erwacht? Tristan und Isolde (1995) |
Now banish fear, sweet death, ardently desired death in love! | | Nun banne dein Bangen, holder Tod, sehnend verlangter Liebestod! Tristan und Isolde (1995) |
What anxiety! | | Welches Bangen! Tristan und Isolde (1995) |
is it reverence or fear? | | Befällt mich Scheu und Bangen? Simon Boccanegra (1995) |
At last, a little shaking of mine arm and thrice his head thus waving up and down he raised a sigh so piteous and profound that it did seem to shatter all his bulk and end his being. | | Zuletzt, ein wenig schüttelnd meine Hand und 3-mal seinen Kopf hin und her wägend, tat er solch einen bangen, tiefen Seufzer, als sollt er seinen ganzen Bau zertrümmern und endigen sein Dasein. Hamlet (1996) |
"Oh, those many years ago, "the people's hearts were sad and low, | | "So viele Jahre sind vergangen, des Volkes Herz war voller Bangen. False Profits (1996) |
Not knowing whether you're lying dead in a ditch somewhere or living it up. | | Monate der Ungewissheit und der bangen Frage, ... ..ob du irgendwo tot im Graben liegst. Dead Man's Party (1998) |
That's a good plan, but who's Bob? | | Nur nicht bangen. Ein guter Plan, aber was soll ich nicht? The Art of War (2000) |
Lives hang in the balance, waiting for their champion to save them. | | Viele Menschen bangen um ihr Leben und hoffen, dass ihr Schutzengel sie rettet. Reunion (2000) |
Or are you afraid, Mr. Vincke that the truth will go into the grave with me? | | Ist es das große Bangen, Herr Vincke, dass auch die Wahrheit mit mir sterben wird? The Memory of a Killer (2003) |
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, by the grave and stern decorum of the countenance it wore, | | MANN1: "Doch dieses ebenholz'ne Wesen "ließ mein Bangen rasch genesen ließ mich lächelnd "ob der Miene, die es macht so ernst und hehr A Tale of Poes and Fire (2003) |
Such new delights, such sweet suffering! | | Welch neues Entzücken, welch seliges Bangen! Cosi Fan Tutte (2005) |
Waiting and wondering? Never knowing what happened? | | Warten und bangen, niemals wissen, was passiert ist. The Man in the Fallout Shelter (2005) |
The American people finally have a happy ending, after five days... of frantic phone calls and hand wringing. | | Das amerikanische Volk kann endlich einen Schlusspunkt hinter fünf Tage des Bangens und der Sorge setzen. Babel (2006) |