46 ผลลัพธ์ สำหรับ *beirren*
หรือค้นหา: beirren, -beirren-
Possible hiragana form: べいっれん

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
But you just kept pushing past them. Aber du hast dich dadurch nie beirren lassen. AKA Smile (2015)
I think you've got to stick to your guns. Lasst euch nicht beirren.
So let's have it. Folgen Sie nur Ihrem Instinkt, und lassen Sie sich von nichts beirren. Shin Godzilla (2016)
And we cannot cow to the lowest common thinkers. Wir dürfen uns davon nicht beirren lassen. Hug (2016)
Did you hear how she stuck to her guns? Man lässt sich nie beirren. Safe (2017)
Listen, don't let Jane fool you. Hören Sie. Lassen Sie sich von Jane nicht beirren. Chapter 62 (2017)
They're avoiding all of this distraction. Sie lassen sich nicht beirren. Chapter 63 (2017)
How, you know, he doesn't let anything really knock him off his path. RILEYS FREUNDIN Er lässt sich von nichts beirren. Money Shot (2017)
Don't let him instill doubt in you. All dies kann uns nicht beirren. Accused, Stand Up! (1930)
Knitting sweaters is not enough and don't you think so for a minute Pullover zu stricken, reicht einfach nicht, und lasst euch nicht beirren Follow the Boys (1944)
He may be running off to the Bishop every few minutes, but don't let that bother you. Vielleicht läuft er jede Minute zum Bischof, aber lassen Sie sich dadurch nicht beirren. Going My Way (1944)
Don't let the prosecutor shake you out of it. Lassen Sie sich nicht beirren. Paths of Glory (1957)
A mother will always be a mother. Doch Mutter ließ sich nicht beirren. Jamilya (1969)
Don't let it fool you, Gillian. Lass dich nicht beirren, Gillian. Submarine (1969)
Concentrate or you'll loose. Wenn du dich beirren läßt, hast du verloren. Lone Wolf and Cub: Baby Cart in Peril (1972)
Let them do whatever they want and don't let yourself be cut down by the press. Ziehen Sie Ihr Ding durch und lassen Sie sich nicht von denen beirren. Man darf sich nie von der Presse unterbuttern lassen. Execution Squad (1972)
Rubbish, the voters of Chicago will not let themselves be swayed by this unfortunate incident. Blödsinn, die Wähler von Chicago werden sich nicht von diesem unglücklichen Vorfall beirren lassen. The Front Page (1974)
He didn't lose his head, opened the coffin's cover and gave her a big kiss right on her lips. Er ließ sich nicht beirren, er öffnete den Sarg und küsste sie fest auf die Lippen. Vassa (1983)
LUCAS: Don't get hung up on all that tradition. Tradition is superficial. Lass dich nicht von Traditionen beirren, die sind oberflächlich. Lucas (1986)
Just keep your head on straight. Lass dich nur nicht beirren. The Beast of War (1988)
Don't get your head turned by a bunch of Bible-thumpers. Lasst euch von den Bibeltypen nicht beirren. Great Balls of Fire! (1989)
But don't compromise yourself. Aber du darfst dich nicht beirren lassen. Lessons (1993)
And yet, don't be mistaken, she is at every deathbed. Und doch, lassen Sie sich nicht beirren, führt sie jedes Todesleiden an. JLG/JLG: Self-Portrait in December (1994)
And he is not distracted.. Und man sich nicht beirren lässt. Character (1997)
My mother said, "When it's right, trust it... ... anddon'tbe thrown by fear or nerves. " Meine Mutter sagte: "Wenn es richtig ist, lass dich nicht beirren." Love Is All Around: Part 1 (2002)
He won't take no. Da ließ er sich nicht beirren. In Camelot (2004)
- Do not mistake what you assume. - Nicht durch Vermutungen beirren. Murder by Death (1976)
Once a samurai takes up his sword he cannot be swayed! Ein Samurai wird sich, solange er ein Schwert trägt, nicht beirren lassen! The Era's End (2004)
Don't be fooled by his childlike curiosity and appearance. Lassen Sie sich nicht von der kindlichen Neugierde beirren. Watch the Skies!: Science Fiction, the 1950s and Us (2005)
Senator John Briggs apparently has not flinched in the face of statewide criticism of his anti-gay crusade. Senator Briggs lässt sich nicht beirren. - Kaffee, bitte. Milk (2008)
- Boy, this is romantic, isn't it, Lois? - Sie sind ekelig. - Und Sie sind beirrend. Stewie Kills Lois (2007)
I don't want to mislead you. Ich will dich nicht beirren. Remains to Be Seen (2009)
Well, don't be fooled by the setup here. Nun, lass dich nicht von der Einrichtung beirren. Christmas Comes But Once a Year (2010)
Doesn't get sucked in. Lässt sich nicht beirren. Episode #1.4 (2010)
But if your mind is open and your heart just has to know, your wings can take you farther than you ever thought you'd go. Aber lässt du dich nicht beirren und lässt dir dein Herz keine Ruh', tragen die Flügel dich überall hin, überwinden, was trennt, im Nu. Secret of the Wings (2012)
We may only shatter the tranquil veil of oppression... but we must not be deterred! Vielleicht reißen wir nur den Schleier der Unterdrückung weg. Wir lassen uns nicht beirren. Abraham Lincoln: Vampire Hunter (2012)
Perhaps a bit severe. But don't let it throw you, they're nice. Vielleicht ein bisschen streng, aber lass dich davon nicht beirren. To Rome with Love (2012)
But never let that change who you are. "Aber lass dich davon nicht beirren. Oldboy (2013)
Don't let that let you slip away. Lassen Sie sich davon nicht beirren. Rôti (2013)
I must not lose my resolve. Ich darf mich nicht beirren lassen. Chapter 10 (2013)
Do not be fooled. Lassen sie sich nicht beirren. M. (2013)
You aren't swayed by anything that life puts in your path. Ihr lasst euch durch nichts auf eurem Weg durchs Leben beirren. Seal Our Fate (2013)
Hanna, come on, don't let Tanner freak you out about a muddy shoe. Hanna, komm schon, lass dich von Tanner nicht wegen einem matschigen Schuh beirren. Bring Down the Hoe (2013)
One pick! He took a chance and went with his gut and took his guys. Er ging hohes Risiko, ließ sich nicht beirren und wurde dafür belohnt. Draft Day (2014)
Then you remember that I won't be deterred by your choice of host. Dann weißt du auch, dass ich mich nicht, von der Wahl deines Wirts beirren lasse. Riddled (2014)

DING DE-EN Dictionary
beirren; irreführen | beirrend; irreführendto mislead | misleading [Add to Longdo]

Time: 0.0688 seconds, cache age: 16.857 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/