This is Beth Breen, our CFO of Spheerical Industries. | | Das ist Beth Breen, unsere Finanzchefin von Spheerical Industries. Ace Reporter (2017) |
Beth Breen signed the checks. | | - Beth Breen signierte die Schecks. Ace Reporter (2017) |
Rosebreen. | | Rosebreen. The Thin Man (1934) |
- No. What about this Rosebreen? | | Was ist mit Rosebreen? The Thin Man (1934) |
Everybody thought it was Rosebreen. | | Alle dachten, es sei Rosebreen. The Thin Man (1934) |
He even put in a belt buckle with an "R" on it... hoping we would think it was Rosebreen... an old enemy of Wynant's who disappeared years ago. | | Er ließ den Gürtel mit dem "R" auf der Schnalle dort, damit wir dachten, es sei Rosebreen, ein alter Feind von Wynant, der vor Jahren verschwand. The Thin Man (1934) |
John Breen. | | Mein Name ist John Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
- Monsieur John Breen, please... | | John Breen aus Kentucky, bitte... The Fighting Kentuckian (1949) |
Breen! We've been looking for you. | | Breen, wir haben Sie schon gesucht. The Fighting Kentuckian (1949) |
Monsieur Blake, that Breen business was actually my fault. | | Blake! Die Sache mit Breen war meine Schuld. The Fighting Kentuckian (1949) |
John Breen is a friend of yours. | | John Breen, hier ist ein Freund von Ihnen. The Fighting Kentuckian (1949) |
May I present Captain Carroll and John Breen, sir? | | Darf ich vorstellen, Captain Carroll und John Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
Hello, John Breen. | | Na, John Breen? The Fighting Kentuckian (1949) |
Oh, Mama, may I present John Breen of Kentucky? | | Oh, Mama! Darf ich vorstellen: John Breen aus Kentucky. The Fighting Kentuckian (1949) |
Stop them, John Breen, please. | | Tun Sie etwas, John Breen! The Fighting Kentuckian (1949) |
That's fine, John Breen. | | -Das freut mich, John Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
Good evening, John Breen. | | -Guten Abend, John Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
John Breen of the 2nd Kentucky passing through, you are adventure, romance. | | Als Soldat John Breen auf der Durchreise sind Sie Abenteuer, Romanze. The Fighting Kentuckian (1949) |
- Day after day, what will you be? | | Doch wer ist John Breen im Alltag? The Fighting Kentuckian (1949) |
Good luck, Breen! | | Viel Glück, Breen! The Fighting Kentuckian (1949) |
Just about, Mr. Breen. | | Einigermaßen, Mr. Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
- After you, Mr. Breen. | | -Nach Ihnen, Mr. Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
You must admit that there is no comparison between Blake Randolph and your penniless John Breen. | | Gib zu, Blake Randolph ist nicht mit diesem Habenichts Breen zu vergleichen. The Fighting Kentuckian (1949) |
Mr. Breen? | | Mr. Breen... The Fighting Kentuckian (1949) |
- Why not? You're not gonna be here long enough for sociability's, Mr. Breen. | | Ihre Zeit hier ist zu kurz für Geselligkeit, Mr. Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
Where's your regiment, Mr. Breen? | | Wo ist Ihr Regiment, Mr. Breen? The Fighting Kentuckian (1949) |
Hello, John Breen. | | Hallo, John Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
And besides, as Mr. Hayden says, we do need a job. | | Danke, John Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
It's still a great idea. And I'm ready to move in. | | Ich will Ihnen Ärger ersparen, Blake, aber tun sich Geraud und Breen zusammen, gibt's Arger. The Fighting Kentuckian (1949) |
Forget old times and traditions. | | Du lächelst. Ja, John Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
That is wonderful. | | Guten Tag, Monsieur Breen. -Guten Tag. The Fighting Kentuckian (1949) |
Leave out the wheat flour, fry on the stove, and you've got cornpone. | | Gern, Monsieur Breen. Schau doch mal nach den Pferden. The Fighting Kentuckian (1949) |
I'd like to get you dancing. Extra men, help clear the chairs, please. | | Monsieur Breen, Sie möchten ins Gartenhaus gehen. The Fighting Kentuckian (1949) |
Now... any time you're ready, just grab for that gun or the one you've got in your pocket. | | Ich trage keine Waffe, Mr. Breen. Das nennen wir einen "Kentucky-Konflikt". The Fighting Kentuckian (1949) |
Come on out here. | | Ja, John Breen. Jetzt schon. The Fighting Kentuckian (1949) |
Our only chance to last long enough to learn is by cementing relationships with influential American friends. | | Und das bringt uns zu Ihnen, John Breen. Ich helfe Ihnen gern, Sir. Dann laufen Sie nicht mit meiner Tochter davon. The Fighting Kentuckian (1949) |
In another place, under different circumstances, perhaps. | | Moment mal, Mr. Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
Yes, Mr. Breen, and it don't smell like a cabin full of burning surveyors either. | | Geht Ihnen ein Licht auf, Mr. Paine? Ja, Mr. Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
Now, what about this business with the French? | | John Breen! The Fighting Kentuckian (1949) |
But now's a good time to find out. | | Stimmt's, John Breen? Ich weiß nicht. The Fighting Kentuckian (1949) |
- You mean all of us? | | Ihr Mr. Breen behauptet, wir wären auf dem falschen Land. The Fighting Kentuckian (1949) |
- It's all right, General. | | Geben Sie her, Mr. Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
Mr. Breen says we French are on the wrong land. | | -Was? Mr. Breen sagte, wir Franzosen seien auf dem falschen Land. The Fighting Kentuckian (1949) |
I caught him in Ann's room and tried to get rid of him. | | Nein. Breen ist verrückt. The Fighting Kentuckian (1949) |
- After all, Mr. Breen is a surveyor. - Him a surveyor? | | Immerhin ist Mr. Breen Vermesser. The Fighting Kentuckian (1949) |
Mr. Breen, are you a surveyor? | | Mr. Breen, sind Sie Landvermesser? The Fighting Kentuckian (1949) |
Well, Mr. Breen, are you a surveyor? - No, sir, I'm not, but... | | Nun, Mr. Breen, sind Sie Landvermesser? The Fighting Kentuckian (1949) |
Mr. Breen, I've tried to get you to leave this country once. | | Mr. Breen, ich habe schon mal versucht, Sie zu vertreiben. The Fighting Kentuckian (1949) |
Good night, Mr. Breen. | | Gute Nacht, Mr. Breen. The Fighting Kentuckian (1949) |
Breen? | | Breen? The Fighting Kentuckian (1949) |