- The deal's void, captain. | | - ข้อตกลงเป็นอันโมฆะ ผู้กอง Mr. Monk Meets the Godfather (2004) |
-Deal's off. | | -เลิกสัญญา August Rush (2007) |
You can give it back to me when our deal's finalized. | | พอธุรกิจเสร็จสิ้นคุณค่อยคืนให้ผม RocknRolla (2008) |
Helps me out when a business deal's about to go south. | | มันช่วยผมตอนที่ธุรกิจกำลังแย่ Ghosts (2008) |
A deal's a deal, right? | | ข้อตกลง ก็คือ ข้อตกลง ใช่มั้ย? The Sunshine State (2008) |
Deal's off. What? | | ขอตกลงยกเลิกแล้ว อะไรนะ? Chuck in Real Life (2008) |
Okay, a deal's a deal. | | โอเค สัญญาต้องเป็นสัญญา New York, I Love You (2008) |
A deal's a deal. | | A ไม่เป็นไร. Princess Protection Program (2009) |
You did get me my bed. A deal's a deal. | | คุณเอาเตียงมาให้ผม ข้อตกลงคือข้อตกลง Law Abiding Citizen (2009) |
- Deal's over. | | - ยกเลิกข้อตกลง Crime Doesn't Pay (2009) |
A deal's a deal. | | สัญญาต้องเป็นสัญญา Never Let Me Go (2009) |
And the toast? oh, a deal's a deal. it's all yours. | | และการกล่าวคำอวยพร ... Enough About Eve (2009) |
That a deal's a deal. | | ข้อตกลงคือข้อตกลง History Repeating (2009) |
Oh, well. Deal's a deal. | | เอาล่ะนั่นคือ ข้อตกลงคือข้อตกลง History Repeating (2009) |
We'd never live to spend it. I'm telling Church the deal's off | | คงได้อยู่ใช้เงินหรอก ฉันจะไปยกเลิกงานกัยคนนั้น The Expendables (2010) |
That deal's off the table. | | ข้อตกลงนั่นยกเลิกแล้ว Day 8: 11:00 a.m.-12:00 p.m. (2010) |
No more stealing no more drinking or the deal's off. | | ไม่มีการขโมย ไม่มีการกินเหล้า หรือไม่มีการตกลง 9 Crimes (2010) |
While I'm here, the deal's not broken. Rockin' good news. Some things you gotta see through, Henley. | | ในขณะที่ฉันอยู่ในเมืองนี้ ข้อตกลงรับมรดกยังคงมีผลอยู่ ขอให้เป็นข่าวดี มีบางสิ่งที่คุณต้องมอง ให้ทะลุปรุโปร่ง เฮนลีย์ Slight of Hand (2010) |
All right. A deal's a deal. Powers... what's under the hood? | | ก็ได้ ตกลงกันแล้วนะ พลังที่ซ่อนอยู่? Warrior (2010) |
- A deal's a deal. | | - ตามข้อตกลง เราแพ้ Journey to Regionals (2010) |
Oh, no. A deal's a deal. | | โอ้ว ไม่หรอก มันเกี่ยวกับการติดต่อธุรกิจ Blink (2010) |
Most of it. Most of it is not what we agreed, John. Deal's off. | | เกือบจะได้แล้ว เกือบจะไม่ใช่อย่างทีีเราตกลงกันเอาไว้จอห์น ข้อตกลงเป็นโฆษะ Episode #1.5 (2010) |
But a deal's a deal. | | แต่สัญญาต้องเป็นสัญญา Weekend at Bobby's (2010) |
If I find out there's a copy, our little deal's off. | | ถ้าฉันรู้ว่ามีก็อปปี้ ข้อตกลงเราจบกัน Mercury Retrograde (2010) |
Deal's a deal. | | ข้อตกลงก็ต้องเป็นข้อตกลง Kill or Be Killed (2010) |
The deal's off. | | ข้อตกลงไม่ผ่าน To Keep Us Safe (2010) |
Deal's a deal. | | ข้อตกลงคือข้อตกลง Ilsa Pucci (2010) |
Deal's off unless you eat that pizza, though. Seriously. | | ฉันเป็นมือโปรด้านการจูงใจคน Just Go with It (2011) |
The deal's off! | | ข้อตกลงมันจบแล้ว! Masks (2011) |
You lie to me, deal's off. | | นายโกหกชั้น, ข้อตกลงยกเลิก Big Sea (2011) |
- Deal's off. - I did kill her. | | ข้อตกลงยกเลิก / ชั้นเป็นคนฆ่าเธอ Big Sea (2011) |
Deal's a deal. Hi. | | - สัญญาต้องเป็นสัญญา Pilot (2011) |
If I don't, the deal's off. | | ถ้าผมไม่ทำ ที่ตกลงเอาไว้ก็จบเห่ เธอรู้ไหมว่า Proof (2011) |
I mean, Baxter said the deal's been in the works for months. | | แบกซเตอร์เล่าว่า\ ข้อตกลงทำกันมาเป็นเดือน Party On, Garth (2012) |
So... what, the deal's over? | | แล้ว.. อะไรข้อตกลงจบแล้วเหรอ? The Naked Truth (2012) |
And from what I understand, the deal's as good as done. | | และเท่าที่ฉันเข้าใจ ข้อตกลงมันก็ใกล้จะสำเร็จอยู่แล้ว Who Can Say What's True? (2012) |
The deal's off. He's not taking your money. | | - แต่เราไม่ตกลง เขาจะไม่รับเงินของคุณ Who Can Say What's True? (2012) |
The deal's not done, not until I solve the next conundrum... how to get this savior to taste my forbidden fruit. | | ข้อตกลงยังไม่จบ, ไม่จนกว่าฉันแก้ปัญหา ปริศนาต่อไป ทำยังไงถึงจะให้ผู้กอบกู้ An Apple Red as Blood (2012) |
Sorry, pal, the deal's off. | | โทษทีเพื่อน ไม่มีอะไรจะคุยด้วยแล้ว เอาเงินกลับไปเถอะ What's the Good of Being Good (2012) |
Sorry, Keith. Deal's a deal. - Tommy. | | เสียใจนะคีธ ข้อตกลงคือข้อตกลง All In (2012) |
Tell a soul, deal's off. | | ได้เลย The Choice (2012) |
If we have to force open the box, the deal's off. | | ถ้าเราต้องบังคับให้เปิดกล่อง ข้อตกลงเป็นอันสิ้นสุด Not One Red Cent (2012) |
Now that he's dead I'm sure the deal's off. | | ตอนนี้ เขาตาย แล้ว และฉันแน่ใจว่า การตกลงนี้ คงต้องยกเลิกไป Playtime (2012) |
No, the deal's bodies. | | ไม่ ข้อตกลงคือแบบศพ 3.0 (2012) |
This deal's going down tomorrow. | | ข้อตกลงนี้จะหมดเวลาในวันพรุ่งนี้ มันเกิดขึ้นแล้ว Buyout (2012) |
This deal's going down, but for some reason, | | การซื้อขายนี้จะต้องจบลง แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง Say My Name (2012) |
Hey, this HR deal's a lock. | | เฮ้ พวก HR กำหนดวันแล้ว No Good Deed (2012) |
Deal's a deal. | | Deal ของข้อตกลง. The Hangover Part III (2013) |
The deal's changed, Jack. | | ข้อตกลงเปลี่ยนแล้ว แจ็ค Union (2013) |
Tell your boss the deal's off. | | บอกเจ้านายคุณด้วยว่าข้อตกลงถูกยกเลิก All In (2013) |