Hop! Hop! | | Nur rein in die gute Stube! The Widow of Saint-Pierre (2000) |
Well, always in the good room. | | Na, immer rin in die gute Stube. Fucking Berlin (2016) |
"It is weak and silly to say you cannot bear what it is your fate to be required to bear." | | Ihr Mädchen schnattert seit Stunden ohne Sinn und Verstand. Die gute Stube ist ein Hort der Ruhe, kein Ort des Radaus. Remorse Is the Poison of Life (2017) |
Sure is good not to be cracking heads. | | Dann mal rein in die gute Stube. Hustle & Flow (2005) |
I won't have animals in my living room! | | Geißen gehören nicht in die gute Stube. Heidi and Peter (1955) |
Everybody in here. | | Immer rein mit euch in die gute Stube! Fanfan la Tulipe (1952) |
Come in, my dear Stofle! Come in, come in! | | Komm rein in die gute Stube, Stoffelchen. Hello, Zolle (1966) |
Now all of you get in the house. | | Mal munter rein in die gute Stube. Un par de asesinos (1970) |
Lieutenant. | | Rein in die gute Stube. The First Day of Forever (1972) |
Come in, fellow friends! | | Immer rein in die gute Stube. The Boss (1973) |
Make yourself at home...here's the living room and here's the kitchen! | | Das ist, ja... (zögert) Das ist die gute Stube. Und das ist die Küche. How to Get Dad Into Reform School (1978) |
- Come on, come on. Get in. | | - Na los, rein in die gute Stube. Straight Time (1978) |
DESTRUCTION OF THE ENEMY. | | - Die gute Stube von der Tante Wilhelma... ist noch kleiner. Attack of the Killer Tomatoes! (1978) |
Come in, girls. | | - Immer rein in die gute Stube! Hot Bubblegum (1981) |
- Please come in. | | Du hast Verfolgungswahn. Rein in die gute Stube! Maybe... Maybe Not (1994) |
Welcome back to the pile, chaps. | | Willkommen zurück in die gute Stube, liebe Leute. My Life So Far (1999) |
Welcome to my humble abode. | | Immer rin in die gute Stube, wa? What to Do in Case of Fire (2001) |
Right this way, little lady. | | Na, dann rein in die gute Stube. Home on the Range (2004) |
Home sweet home. | | Immer rein in die gute Stube. Harry Potter and the Goblet of Fire (2005) |
So, let's go to the parlor! | | Also rein in die gute Stube! Nicht alle waren Mörder (2006) |
Come on in. Coma on. | | Nun, komm doch rein in die gute Stube. Beloved Berlin Wall (2009) |
Why not sit here with us for a while? We won't bite! | | lmmer hinein in die gute Stube. Animals United (2010) |
Martin! | | (Peter) Nur rein in die gute Stube, meine Damen. Martin! Der verlorene Sohn (2013) |
Oh, here we go. | | Meine schönen Täubchen, immer herein in die gute Stube. - Machen wir's uns gemütlich. The Immigrant (2013) |
Take him to the "lounge". | | Bringt ihn in die gute Stube. The Hidden Child (2013) |
Take him to the "lounge". | | (Offizier) Bringt ihn in die gute Stube. The Hidden Child (2013) |