This parish always has been above the fever line. | | Wir liegen oberhalb der Fieberlinie. Jezebel (1938) |
Just a poor fool who was crazy enough to think he could run the fever line. | | Ein armer Teufel, der die Fieberlinie überquert hat. Jezebel (1938) |
Cameron eberline. I'm a... | | คาเมรอน เอบเบอไลน์. The Legend (2008) |
Eberlin! | | Eberlin! A Dandy in Aspic (1968) |
- Did you ever meet Nightingale, Eberlin? | | - Trafen Sie Nightingale jemals, Eberlin? A Dandy in Aspic (1968) |
Good evening, Mr Eberlin. | | Guten Abend, Mr Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
Don't look now, Simon, darling, here comes that dreadful snob, Eberlin. | | Schau nicht hin, Simon, Liebling, da kommt dieser furchtbare Snob Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
Oh, I say, Eberlin! | | Also wirklich, Eberlin! A Dandy in Aspic (1968) |
- Eberlin! | | - Eberlin! A Dandy in Aspic (1968) |
Now don't blame me, Eberlin, old darling. | | Geben Sie nicht mir die Schuld, Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
Go on, Eberlin. | | Kommen Sie, Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
Oh, Mr Eberlin, I thought you'd never get here. | | Oh, Mr Eberlin. Ich dachte schon, Sie kommen nie. A Dandy in Aspic (1968) |
By the way, Eberlin. | | Übrigens, Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
You dress well, don't you, Eberlin? | | Sie kleiden sich sehr gut, was, Eberlin? A Dandy in Aspic (1968) |
Oh, Eberlin, before you go, | | Oh, Eberlin, bevor Sie gehen, A Dandy in Aspic (1968) |
Because I am Krasnevin and not some Englishman called Eberlin. | | Weil ich Krasnevin bin und kein Engländer namens Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
Mr Eberlin! | | Mr Eberlin! A Dandy in Aspic (1968) |
You are a friend, aren't you, Mr Eberlin? | | Sie sind doch ein Freund, oder, Mr Eberlin? A Dandy in Aspic (1968) |
Mr Eberlin, gentlemen. | | Mr Eberlin, meine Herren. A Dandy in Aspic (1968) |
Please sit down, Mr Eberlin. | | Bitte setzen Sie sich, Mr Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
Did you have a good journey here, Eberlin? | | Hatten Sie eine gute Fahrt hierher, Eberlin? A Dandy in Aspic (1968) |
Now, these facts, Eberlin, are not of course new to you. | | Nun, Eberlin, diese Fakten sind Ihnen natürlich nicht neu. A Dandy in Aspic (1968) |
Of course they're not new to Mr Eberlin. | | Selbstverständlich sind sie Mr Eberlin nicht neu. A Dandy in Aspic (1968) |
Good morning, Eberlin. | | Guten Morgen, Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
Now I'd like all but Eberlin, Quince, and Colonel Flowers and, of course, Gatiss to leave the room. | | Alle außer Eberlin, Quince und Colonel Flowers, und natürlich Gatiss, verlassen bitte den Raum. A Dandy in Aspic (1968) |
Now, Eberlin, I'm not going into the whys and wherefores of why you were selected. | | Also, Eberlin. Die Gründe für Ihre Wahl will ich nicht ausführen. A Dandy in Aspic (1968) |
Let me give you a piece of advice, Mr Eberlin. | | Ich gebe Ihnen einen guten Rat, Mr Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
If I may be so impertinent as to ask Eberlin a question myself. | | Darf ich so unverschämt sein und Eberlin selbst eine Frage stellen? A Dandy in Aspic (1968) |
Come along, Eberlin. | | Kommen Sie, Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
Eberlin is dead. | | Eberlin ist tot. A Dandy in Aspic (1968) |
Whose side are you on, Mr Eberlin? | | Auf wessen Seite stehen Sie denn, Mr Eberlin? A Dandy in Aspic (1968) |
Oh, he is, Eberlin. | | Oh, das ist er, Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
I don't like you, Eberlin. | | Ich mag Sie nicht, Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
- Mr John Prentiss and Mr Eberlin? - Yes. | | - Mr John Prentiss und Mr Eberlin? A Dandy in Aspic (1968) |
Come along, Eberlin. | | Kommen Sie, Eberlin. A Dandy in Aspic (1968) |
Eberlin! | | Eberlin! A Dandy in Aspic (1968) |
I'm an internist. | | Cameron Eberline. The Legend (2008) |