57 ผลลัพธ์ สำหรับ *erstarren*
หรือค้นหา: erstarren, -erstarren-

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Because when you get there, there's lights and there's camera, and people freeze up. Denn wenn die Scheinwerfer an sind und die Kameras laufen, erstarren die meisten. Joy (2015)
Were you eyeballing me, new boy? Wolltest du mich niederstarren? Stealing Cars (2015)
Would that be in the eyeballing family, sir? Gehört das in die Kategorie niederstarren, Sir? Stealing Cars (2015)
Is it true that he has turned people into glass and thrown stones at them? Hat er wirklich Menschen zu Glas erstarren lassen? Chapter Six: The Black Tower (2015)
Be careful, your face might freeze like that. Sei vorsichtig, dein Gesicht könnte erstarren. Oh What Hard Luck Stories They All Hand Me (2015)
Solidified Resin, beautiful crystal... Erstarrendes Harz, der schönste Kristall Del II (2015)
Make stronger the resin Erstarrendes Harz Del IV (2015)
Don't-don't-don't freeze. Nicht erstarren. Charades (2015)
Will you freeze, or will you fire? Erstarren Sie, oder werden Sie schießen? Kill (2015)
You froze in the O.R., you screwed up his post-op care! Sie erstarren im OP, Sie haben seine OP-Nachsorge versaut! The Me Nobody Knows (2015)
Don't tell me he's freezing up. Er wird doch jetzt nicht erstarren. Eddie the Eagle (2015)
Lucio has frozen them in place for you. Lucio hat sie für Sie erstarren lassen. The Inside Man (2016)
So why don't you freeze me, like the way you did my parents? Then you could just take the crystal. Warum lässt du mich nicht erstarren, wie meine Eltern, und nimmst den Kristall einfach an dich? Mostly Ghostly: One Night in Doom House (2016)
And when I do, I will drop this human coat I wear. I won't freeze. Und wenn ich sie gefunden habe, gebe ich meine menschliche Form auf, ich werde nicht erstarren. Strange Visitor from Another Planet (2016)
You should be gazing at me in awe. Du solltest in Ehrfurcht vor mir erstarren. Episode #1.5 (2016)
Yes. Yes, I'm an agnostic myself, but I have prayed, many times, to God, to turn my wife into a pillar of salt. - Ja, ich bin selbst Agnostiker, und ich habe schon oft zu Gott gebetet, er möge meine Frau zu einer Salzsäule erstarren lassen. The Convergence Convergence (2016)
Stare down into the gorge. You know what? Hinunterstarren in die Schlucht. How the Sausage Is Made (2016)
I speak for the parents of this town when I say stamp out the sin and the porn plays, or you're gonna turn to salt, and this town's gonna end up being just another... Ich spreche im Namen der Eltern dieser Stadt, wenn ich sage, tilgt die Sünde und pornografischen Stücke, oder ihr werdet zu Salz erstarren, und diese Stadt wird zu einem dieser... Speech & Debate (2017)
Freeze again when the beast is in front of me. - You're thinking about it wrong. - wieder erstarren, wenn die Bestie vor mir ist. Knight of Crowns (2017)
- There's so many like you that come to us, frozen by their actions. Es kommen einige her, die sind wie du. Ihre Taten haben sie erstarren lassen. LISA JACKSON ABLEGEN DER LAST The Red Wall (2017)
[ Jones ] We don't realize actually in that moment so often people are completely frozen. Uns ist nicht klar, dass Menschen in solchen Momenten oft total erstarren. Beyond the Reasons Season 1 (2017)
They will either fight their way out of it, run away from it, or freeze. Er wird sich entweder zur Wehr setzen, weglaufen oder erstarren. Beyond the Reasons Season 1 (2017)
Striking fear into the hearts of those who hear it. Die, die ihn hören, erstarren vor Angst. The Sleepover (2017)
Before evening will your mouth be distorted into a last, unfinished yawn? Wird dein Mund noch heute in einem unvollendeten Gähnen erstarren? The Seventh Seal (1957)
They don't tell you you can get so scared, so numb that even the rough canvas webbing, you can't feel it. Sie sagen nichts von der Angst, die einen so sehr erstarren lässt, dass man nichts mehr spürt. The Diary of an Unknown Soldier (1959)
It is ending. A few seconds more and it will solidify - In ein paar Sekunden wird sie erstarren. Last Year at Marienbad (1961)
A few seconds more and it will solidify forever in a past of marble. In ein paar Sekunden wird sie erstarren. Für immer. In einer marmornen Vergangenheit. Last Year at Marienbad (1961)
People tend to freeze when Scotland Yard's around. Die Leute erstarren meist, wenn Scotland Yard da ist. The Notorious Landlady (1962)
[ Guitar Strumming ] [ Mr. Bloom ] ? Can it be the trees? ? Können es die Bäume sein die mich erstarren lassen mit einem magischen Duft... My Fair Munster (1964)
Come dear, before those two in the cement harden . Los wir gehen, bevor die 2 hier zu Zement erstarren. Color Me Blood Red (1965)
If you keep leaning on that shovel, you'll freeze solid like Lot's wife. Wenn Sie weiter so rumstehen, erstarren Sie zur Salzsäule. Airport (1970)
An ugly thought made my waters curdle. Ein schrecklicher Gedanke ließ mich erstarren. Pulp (1972)
On my count of three your hands will become immobile. Nun sage ich "drei" und deine Hände erstarren. The Mirror (1975)
Professor Liu, willing or not, with the glacier air, within 3 days, both of you will transform into icemen! Power! Professor Liu, ob es Ihnen gefällt oder nicht, in dieser eisigen Frostkammer werden Sie beide in drei Tagen zu Eismenschen erstarren! Infra-Man (1975)
The world will gape at its immensity. Die Welt wird entsetzt erstarren vor seiner Ungeheuerlichkeit. Sherlock Holmes in New York (1976)
Listen To Me ... not want you to go thinking it was your fault ... because these things happen and anyone can be ... you ice cream in a situation like this, you know? Ich will nicht, dass du nach Hause gehst und denkst, es wäre deine Schuld gewesen, denn solche Dinge können passieren und so eine Situation kann einen erstarren lassen. Don't Go in the House (1979)
Speaking of remaining ice cream, I 'll get a hot bar. - Apropos erstarren, ich such mir jetzt 'nen warmen Barhocker. Don't Go in the House (1979)
No freezing up. Kein Erstarren. 0-8-4 (2013)
And site number 171 at Fountains Abbey, near Ripon, Yorkshire, where 310 people complained of sudden and involuntary muscle paralysis which intermittently froze their lower limbs. Und Schauplatz Nr. 171 in Fountains Abbey nahe Ripon in Yorkshire, wo 310 Personen über plötzliche Muskellähmungen klagten, die ihre unteren Gliedmaßen erstarren ließen. The Falls (1980)
The notebook they were after got burned, exactly as Bernau wrote about it 50 years later, in the first volume of his Memoirs. Expeditionsleiter Filip nur seinem Techniker Karas mehr Vertrauen geschenkt oder für den Knaben Adam mehr Verständnis aufgebracht hätte - als vor dem Genie vor Ehrfurcht zu erstarren. Hlavne nenápadne (1983)
Are you afraid that I'll turn into a pillar of salt? Hast du Angst, ich könnte zur Salzsäule erstarren? Once Upon a Time in America (1984)
Chill my blood. Lass mein Blut erstarren. Gothic (1986)
Thought it with my scrotum. Er ließ mein Skrotum erstarren. Barfly (1987)
If the clock strikes you'll turn to salt. D'you know that? Wenn die Uhr schlägt, erstarren Sie zur Salzsäule, wussten Sie das? Episode #1.1 (1988)
He seemed to see something over there what paralysed it completely. Er schien dort drüben etwas zu sehen, das ihn völlig erstarren ließ. The Mysterious Affair at Styles (1990)
"The evil coursed through his veins, "freezing his heart and pounding into his brain. "Er fühlte, wie das Böse durch seine Adern rann, sich im Gehirn ausbreitete und das Blut fast zum Erstarren brachte. Mightier Than the Sword (1990)
Might they not all cave in on themselves and, in effect, turn a person into stone? Könnten sie sich nicht gegenseitig aufheben und einen Menschen erstarren lassen? Awakenings (1990)
Even now he can feel his joints stiffened, his muscles freezing like ice. Er spürt schon jetzt, wie seine Gelenke steif werden, wie seine Muskeln zu Eis erstarren. Walking Dead (1991)
If we beam aboard, we'd be frozen in time like them. Wenn wir an Bord beamen, werden wir wie die anderen erstarren. Timescape (1993)
EMlL: Mickey and Mallory have shocked a country numb with violence. Sie ließen das Land mit ihrer Gewalt erstarren. Natural Born Killers (1994)

DING DE-EN Dictionary
Ehrfurcht { f }; Scheu { f } (vor) | Ehrfurcht vor jdm. haben; jdn. fürchten | in Ehrfurcht erstarren; in Ehrfurcht erschauernawe (of) | to be in awe of sb.; to stand in awe of sb. | to be awestruck [Add to Longdo]
erstarren | erstarrend | erstarrt | erstarrt | erstarrteto grow stiff | growing stiff | grown stiff | grows stiff | grew stiff [Add to Longdo]
erstarren | erstarrend | erstarrt | erstarrt | erstarrteto congeal | congealing | congealed | congeals | congealed [Add to Longdo]
erstarrento stiffen [Add to Longdo]
fest werden; erstarrento set { set; set } [Add to Longdo]
verknöchern; erstarren | verknöchernd; erstarrend | verknöchert; erstarrt | verknöchert | verknöcherteto ossify | ossifying | ossified | ossifies | ossified [Add to Longdo]

JDDICT JP-DE Dictionary
棒立ち[ぼうだち, boudachi] (vor Schreck) erstarren [Add to Longdo]

Time: 0.0326 seconds, cache age: 3.43 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/