And you've really upset these people whose names I've already forgotten. | | Und Sie haben diese Herrschaften erzürnt, deren Namen ich vergessen habe. Pitch Perfect 2 (2015) |
Am I angry that she's gone? | | Ob mich Ihr Fortgehen erzürnt? XVI. (2015) |
But we will offend Apollo, god of light and truth. | | Das erzürnt Apollon, den Gott des Lichts und der Wahrheit. Daedalus (2015) |
He's quick to action, quick to anger. | | - Er handelt schnell, ist schnell erzürnt. Paradise Lost (2015) |
What is it that has offended him so? | | Was ist es, dass ihn so erzürnte? Cry Havoc (2015) |
And their targets embody a belief that enrages their would-be assassins. | | Und ihre Ziele, ihre Opfer, verkörpern eine Überzeugung, einen Glauben, der die Attentäter erzürnt. International Assassin (2015) |
- Ugly! | | - Erzürnt! |
Ugly! - # Because it's ours # | | Erzürnt. |
Now, you should take heart, because if the Russians are furious now, imagine how irate they'll be when they learn that there's been another fatality as a result of Agent Ressler's attack on your convoy. | | Aber seien Sie getrost, da die Russen schon wütend sind, wie erzürnt werden sie dann erst sein, wenn sie herausfinden dass es noch einen weiteren Todesfall dank des Angriffs von Agent Ressler auf Ihren Konvoi gab. Marvin Gerard (No. 80) (2015) |
Oh, and... erm... speaking of exploits... ..yours have upset the people. | | Apropos Heldentaten, deine haben das Volk erzürnt. Taint Not Thy Mind, Nor Let Thy Soul Contrive Against Thy Mother (2015) |
Actually, he's quite angry with me. | | Aber er ist sehr erzürnt über mich. Alice Through the Looking Glass (2016) |
Just Montmirail did not come. | | Das erzürnt mich aufs Heftigste. The Visitors: Bastille Day (2016) |
I am angry! | | Ich bin erzürnt. The Visitors: Bastille Day (2016) |
"You have offended my father," I told him. | | "Du hast meinen Vater erzürnt.", sagte ich zu ihm. Kubo and the Two Strings (2016) |
-Is that what maddens you... lack of information? | | - Erzürnt dich das? Dass ich nichts sagte? Lullaby (2016) |
All of it maddens me! | | Alles daran erzürnt mich! Lullaby (2016) |
Now, what had angered him? Well, it was this clause here. | | Diese Klausel hatte ihn erzürnt. Happy Finnish Christmas (2016) |
I was angry because you dared write such things to me, but I didn't laugh. | | Ich war nur erzürnt, dass du mir so etwas geschrieben hast. Aber ich habe nicht gelacht. Camille (1936) |
Marguerite, you're angry. | | Marguerite, warum so erzürnt? Camille (1936) |
You anger her too much. | | Ihr erzürnt sie zu sehr. The Private Lives of Elizabeth and Essex (1939) |
I knew this silver would draw your fire. | | Ich wusste, dass das Silber Euch erzürnt. The Private Lives of Elizabeth and Essex (1939) |
If you a slander of the Milly, can give us a hand. | | Wenn Sie nur der Tratsch erzürnt, bin ich beruhigt. Under Capricorn (1949) |
I am sorry if I have offended my king. | | Ich bedauere, falls ich den König erzürnt habe. David and Bathsheba (1951) |
Have I annoyed anyone or been in the way? I'll leave and never come back. | | Hab ich jemanden erzürnt oder gestört? The Seventh Seal (1957) |
You must take action. Action that pleases the people, but doesn't upset me. | | Führ etwas vor, das dem Volk gefällt, jedoch mich nicht erzürnt. The 3 Worlds of Gulliver (1960) |
Knowing his current disposition, I fear the King will be highly displeased that you married without having consulted him. | | Der König ist sicher erzürnt, dass Ihr ohne seinen Rat geheiratet habt. Le Bossu (1959) |
That name sets me on edge. | | Dieser Name erzürnt mich. The Tale of Zatoichi Continues (1962) |
I've seen him kill four good swordsmen with as many thrusts - just for displeasing me with their bragging words. | | Vier Schwertkämpfer tötete er mit ebenso vielen Hieben - nur weil sie mich mit ihrer Aufschneiderei erzürnt hatten. The 300 Spartans (1962) |
Let's have Fan Yue's head first | | Der Kaiser wird sehr erzürnt darüber sein, das der Feldherr geflohen ist. Shin no shikôtei (1962) |
Who woos the frozen bosom of the north. And, being angered, Puffs away from thence, turning his face to the dew-dropping south." | | und erzürnt von dannen schnaubend, die Stirn zum taubeträuften Süden kehrt." Band of Outsiders (1964) |
Have I displeased the gods in some manner? | | Hab ich irgendwie die Götter erzürnt? Carry On Cleo (1964) |
Not angry, not vengeful, but like that? | | Nicht erzürnt, nicht rächend, sondern so? The Agony and the Ecstasy (1965) |
Are you angry? | | Seid ihr erzürnt? Bigger Than a Bread Box and Better Than a Genie (1966) |
and more inconstant than the wind, who woos even now the frozen bosom of the north, and, being angered, puffs away from thence, turning his side to the dew-dropping south. | | die aus so dünnem Stoff als Luft besteht, und flücht'ger wechselt, als der Wind, der bald um die erfrorne Brust des Nordens buhlt, und schnell erzürnt, hinweg von dannen schnaubend, die Stirn zum taubeträuften Süden kehrt. Romeo and Juliet (1968) |
Go in and tell my lady I am gone, having displeased my father, to Laurence's cell to make confession and to be absolved. | | Geh, sag der Mutter, weil ich meinen Vater erzürnt, so woll' ich nach Lorenzos Zelle, zu beichten und Vergebung zu empfangen. Romeo and Juliet (1968) |
Don't be foolish and change his mood. | | Erzürnt ihn nicht. The Wild Bunch (1969) |
O God, I am heartily sorry for having offended you You are all good and deserving of all my love and my sins offend thee | | O Gott, alle meine Sünden sind mir von Herzen leid, weil ich Dich erzürnt habe, meinen besten Vater, das höchste und liebenswürdigste Gut, und meine Sünden erzürnen Dich. Don't Deliver Us from Evil (1971) |
So it's natural that the head of the Owari wants me to get killed. | | Es ist selbstverständlich, daß der erzürnte Fürst Owari mich verfolgt. Lone Wolf and Cub: Baby Cart in Peril (1972) |
The huge bull limpet, enraged by the rock Endeavors to encircle its sprightly opponent. | | Der riesige Napfschneckenbulle, erzürnt durch den Stein... schickt sich an, seinen lebhaften Gegner zu umzingeln. Blood, Devastation, Death, War and Horror (1972) |
The enraged pantomime royal person is poised for the kill. | | Die erzürnte Pantomimen-Adelige nimmt Augenmaß. Blood, Devastation, Death, War and Horror (1972) |
It's true that the gods were angry, uh, but it was the Godi who did wrong... by leading the people to hatred and to violence. | | Die Götter waren zornig. Doch Godi hatte sie erzürnt. - Er hat das Volk aufgehetzt. The Island at the Top of the World (1974) |
Mister Mayor, I did it for you, because he annoyed you with his sneezing. | | Herr Bürgermeister, ich mache das doch für Sie, damit er Sie nicht durch sein Niesen erzürnt. Queen of the Gypsies (1976) |
The family wouldn't understand. | | Die Familie wäre sicher erzürnt. The Olsen Gang Sees Red (1976) |
The king was angry when he heard. | | Der König war sehr erzürnt, als er davon erfuhr. Shaolin Temple (1976) |
Priests open up birds, green inside and stinking horrid. lmbra very angry. | | Die Priester öffneten Vögel, die innen grün waren. Imbra ist erzürnt. The Man Who Would Be King (1975) |
He not angry because god marrying a mortal but because son of man pretend to be a god. | | Imbra ist nicht erzürnt, weil ein Gott eine Sterbliche heiratet... sondern weil ein Mensch vorgibt, ein Gott zu sein. The Man Who Would Be King (1975) |
- Don't be disturbed. | | - Seien Sie nicht erzürnt. Equus (1977) |
Yes, and I've offended him. | | - Ja, und ich habe ihn erzürnt. The Sentimental Swordsman (1977) |
Never have I seen the father of victories like this, even when a quarrel has incensed him. | | So sah ich Siegvater nie, erzürnt' ihn sonst wohl auch ein Zank! Die Walküre (1980) |
We made her very angry. | | Wir haben sie sehr erzürnt. That Given Summer (2009) |