He's the new one Henry brought it to replace Laval when he refused to rename the Fifth Army "God's Gauls." | | Der Neue, den Henry holte, als Laval sich weigerte, die fünfte Armee umzubenennen, in "Gottes Gallier". Toy Soldiers (2014) |
He wants a united Spanish peninsula and will not stop until he conquers every windmill. | | Ferdinand wird nie akzeptieren, dass ein Gallier in Spanien herrscht. Er will eine vereinte spanische Halbinsel und hört erst auf, wenn jede Windmühle erobert ist. 1507 (2014) |
As the claw of the hawk, it is a grip on all continents, except here in Brittany, where a handful of indomitable Gauls still laugh at The Imperial Eagle. | | Wie der Falke hält sie alle Kontinente in ihren Fängen. Außer hier in Aremorica, wo eine Handvoll unbeugsamer Gallier weiterhin dem imperialen Adler in den Schnabel lacht! Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
The Gauls do not like us to touch their forest. | | Ich hatte dich gewarnt. Die Gallier mögen keine Spaziergänger in ihrem Wald. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
Be the first dégauloiser. | | Da müssten aber erst die Gallier weg. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
Anglaigus to avoid the Gauls, we must work at night. | | Wie gesagt, Quadratus: Wegen der Gallier muss nachts gearbeitet werden. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
GAULOIS OF! | | Gallier! Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
Gauls? | | Gallier? Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
If we stumble on the Gallic barbarians? | | - Und wenn wir auf Gallier treffen? Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
- Let go of the child. | | - Verschone das Kind, Gallier! Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
We do not host Gauls. What will Caesar say? | | Wir lassen doch hier keine Gallier einziehen! Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
The Gauls want to live like the Romans. | | Was sagt er, wenn er hört, dass die Gallier wie Römer leben wollen? Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
They are crazy these Gauls! | | Die spinnen, die Gallier. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
The druid must be neutralized, then the Gauls will no longer have the magic potion. | | - Der alte Druide muss neutralisiert werden, damit die Gallier nicht mehr über den Zaubertrank verfügen. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
I was ordered to put prisoners inside for the Gauls not see them. | | Wir haben Befehl, die Gefangenen hineinzubringen, damit die Gallier nicht auf sie stoßen. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
The BIG Gaul with superhuman strength. | | Von dem dicken Gallier, der keinen Zaubertrank braucht. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
Order was to conceal that one of the Gauls. | | Wir müssen ihn verstecken. Den hier dürfen die Gallier nicht finden! Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
You lost, Gauls! | | Du hast verloren, Gallier. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
I was assured that the Gauls became Roman. But, they are! | | Seltsam, man hatte mir versichert, alle Gallier seien Römer geworden. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
Whatever you think about my reservations, Gauls, get dignity... | | Was du mir auch zugedacht hast, Gallier, ich hoffe, du hast die Würde... Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
That's nice, he dressed you in Gaul... | | - Er hat echt Talent, dieser Keinbonus! Und er hat euch wie Gallier gekleidet. Astérix: Le domaine des dieux (2014) |
In 52 B.C., the Gauls decided to revolt against Roman rule. | | 52 vor Christus haben die Gallier entschieden, sich gegen die Römer zu erheben. Broussard (2016) |
So the odds were obviously stacked against the Gauls. | | Also standen die Chancen für die Gallier offensichtlich nicht besonders gut. Broussard (2016) |
A Celt who sings with big feathers on his head! | | Das ist ein singender Gallier mit Federn auf dem Helm. Justin de Marseille (1935) |
- A Gaul? | | Eine Gallierin? Asterix and Caesar (1985) |
♪ Up, Gaul! | | Hoch die Gallier! Asterix at the Olympic Games (2008) |
He's a Gaul. | | Er ist Gallier. Spartacus (1960) |
I don't like Gauls. | | Ich mag keine Gallier. Spartacus (1960) |
But I have the impression that our alpine regions ... are quite occupied to deal with the Gauls. | | Es ist möglich, dass ich mich täusche. Ich glaube, unsere Alpen-Legionen haben genug mit den Galliern zu tun. Hannibal (1959) |
We didn't have any trouble in Spain and Gaul. | | Mit Spaniern und Galliern gab es keine Probleme. Carry On Cleo (1964) |
Two thousand years ago and more... Julius Caesar, as the head of his Roman legion, came, saw and conquered the land of the Gauls. after a long and bitter struggle. | | Im Jahre 50 vor unserer Zeitrechnung wurden die Gallier von den Römern bezwungen. Asterix (1967) |
By Jupiter, there is a deep secret to the Gaelic strength. | | Zum Jupiter, ich muss herausfinden, welches Geheimnis hinter der Kraft der Gallier steckt. Asterix (1967) |
Meanwhile in the Gaelic village... | | Derweil im Dorf der Gallier... Asterix (1967) |
And in spite of our siege, these Gauls go on defying us! | | Wir belagern diese Gallier schon seit Jahren. Asterix (1967) |
I must have a volunteer. Who will go and spy on the Gauls? | | Ich brauche einen Freiwilligen, der die Gallier ausspioniert. Asterix (1967) |
- No, no, I won't go! | | Ich geh aber nicht zu den Galliern! Asterix (1967) |
- Make a Gaul out of Caligolaminus. | | Macht mir aus ihm einen Gallier! Asterix (1967) |
Oh hail, the Gauls came they saw and they freed Caligolaminus. | | Ave! Die Gallier kamen, sahen und... kriegten Caligula Minus. Asterix (1967) |
You'll be the only one spared when the Gauls attack, don't forget! | | Du wirst als einziger verschont, wenn uns die Gallier überfallen. Asterix (1967) |
But the Romans and Gauls live in peace there, don't they? | | Dort leben Römer und Gallier doch in Frieden! Asterix (1967) |
There's only us Gauls. Oh, great! | | Da gibt's nämlich nur Gallier. Asterix (1967) |
Your are no Gaul, you're a Roman spy. | | Du bist kein Gallier! Du bist ein römischer Spion! Asterix (1967) |
I've learnt the secret of the Gauls. | | Ich weiß, warum die Gallier so stark sind. Asterix (1967) |
We leave Caius Bonus to his dreams and return to the Gauls. | | Überlassen wir Gaius Bonus seinen Träumen... Zurück bei den Galliern. Asterix (1967) |
Don't let him get out, he's an unconquerable Gaul. | | Lass ihn nicht raus! Das ist einer von diesen Galliern. Asterix (1967) |
We've captured a Gaul, a Gaul, a Gaul in the tent, tent of the Druid. | | Wir haben einen Ga-Ga... Gallier gefangen, da wo der Druide ist. Asterix (1967) |
Surrender, you Gauls. | | Ergib dich, Gallier! Asterix (1967) |
The camps been invaded by a Gaul. | | Ein Gallier hat sich ins Lager geschlichen. Asterix (1967) |
I want this Gaul tied to that table, and go get the torturer. | | Auf den Tisch mit dem Gallier! Und holt mir den Folterknecht! Asterix (1967) |
- that I can only find in the forest. - What scaredy cats these Gauls are! | | Ein wehleidiges Volk, diese Gallier! Asterix (1967) |