Let's go, Giardina. | | Gehen wir, Giardina. What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
Top floor. | | Geh, Giardina! What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
- Go ahead, Giardina.. | | - Los, Giardina. What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
Call forensics, Giardina. | | Ruf die Spurensicherung, Giardina. What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
Notify Giardina and send all cars that are in this area! | | Benachrichtigt Giardina und schickt alle Wagen, die in der Gegend sind! What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
Giardina, he drove to Fountain Quarter. Block the exit! | | Giardina, er ist ins Brunnenviertel gefahren, nicht weit vom Stadttor. What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
Are you there too, Giardina? | | - Bist du auch da, Giardina? What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
Now it's your turn, Giardina. | | Jetzt bist du dran, Giardina. What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
No, you go personally, Giardina. | | Nein, geh du persönlich, Giardina. What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
- Shoot, Giardina. | | - Schieß los, Giardina! What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
Let's go, Giardina. | | - Gehen wir Giardina. What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
Take a look at this, Giardina. | | Komm sieh dir das an, Giardina. What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
What is it, Giardina? Excuse me. | | - Was ist, Giardina? What Have They Done to Your Daughters? (1974) |
I'm Detective Harold Giardina. | | Ich bin Detective Harold Giardina. Bust-Out (2000) |
Giardina! | | Giardina! What Have They Done to Your Daughters? (1974) |