You are right, Gilberte. | | ถูกแล้ว, กิลเบิรต์ Frontier(s) (2007) |
Gilberte, take them to the room. | | กิลเบิร์ท, พาพวกเค้าไปที่ห้อง Frontier(s) (2007) |
- Gilberte told me that you have a bag with money. | | - กิลเบิร์ทบอกชั้นว่าแกมีเงินอยู่ในกระเป๋าสะพาย Frontier(s) (2007) |
- Gilberte, what do you say? | | - กิลเบิร์ท ว่ายังงัยนะ? ! Frontier(s) (2007) |
- Obey Gilberte. | | - เชื่อฟังกิลเบิร์ทเถอะน่า Frontier(s) (2007) |
You all must help my beloved daughter, Gilberte. | | ลูกทุกคนจะต้องช่วย ลูกสาวของพ่อ, กิลเบิร์ท Frontier(s) (2007) |
Gilberte, my beloved daughter, | | กิลเบิร์ท, ลูกสาวที่เป็นที่รักของพ่อ Frontier(s) (2007) |
- Gilberte don't do that! | | - กิลเบิร์ท อย่าทำนะ Frontier(s) (2007) |
- Gilberte? | | - Gilberte? - Richtig. Jules and Jim (1962) |
No, Gilberte. | | Nein, Gilberte. Jules and Jim (1962) |
Jim received parcels from Gilberte. | | Jim bekam an der Front Päckchen von Gilberte. Jules and Jim (1962) |
Her name is Gilberte. | | Sie heißt Gilberte. Jules and Jim (1962) |
Don't be mean. | | Sei nicht so boshaft, Gilberte. Jules and Jim (1962) |
Listen, Gilberte. | | Hör zu, Gilberte. Jules and Jim (1962) |
Jim could no more leave Gilberte than Catherine could leave Jules. | | Jim konnte Gilberte so wenig verlassen wie Catherine Jules. Jules and Jim (1962) |
They couldn't hurt Jules or Gilberte, who counterbalanced each other as the fruit of the past. | | Jules sollte nicht leiden, Gilberte auch nicht. Jeder hatte seine Vergangenheit, sein Gewicht auf der Waagschale. Jules and Jim (1962) |
Go back to Gilberte, since she writes you every day. | | Na los, geh zu Gilberte. Sie schreibt dir sowieso jeden Tag. Jules and Jim (1962) |
He didn't break up with Gilberte. He doesn't know what he wants himself. | | Er hat Gilberte nicht verlassen, er weiß nicht, was er will. Jules and Jim (1962) |
Gilberte, please give me some writing paper. | | Gilberte, bring mir bitte das Briefpapier. Jules and Jim (1962) |
Gilberte, this is my friend Jules. | | Gilberte, das ist mein Freund Jules. Jules and Jim (1962) |
I'm going to marry Gilberte. | | - Ich werde Gilberte heiraten. Jules and Jim (1962) |
Gilberte will make a good wife. | | Gilberte wird eine gute Ehefrau sein. Jules and Jim (1962) |
My promise to Gilberte that we'd grow old together means nothing because I can put it off forever. | | Ich habe Gilberte versprochen, dass wir zusammen alt werden. Das Versprechen ist wertlos, ich zögere es endlos hinaus. Jules and Jim (1962) |
I'm going to marry Gilberte. | | Ich werde Gilberte heiraten. Jules and Jim (1962) |
- I was hoping you would say "Gilberte." | | - Ich hoffte, du würdest "Gilberte" sagen. The Bride Wore Black (1968) |
Gilberte. | | Gilberte. The Bride Wore Black (1968) |
Better get rid of it before Gilberte finds it. | | Werde das besser los, bevor Gilberte es findet. The Bride Wore Black (1968) |
Gilberte's marrying a different man. | | Gilberte heiratet einen neuen Mann. The Bride Wore Black (1968) |
And I wanted to ask Gilberte to choose a maid of honor who isn't too... | | Ich wollte Gilberte bitten, eine Brautjungfer zu wählen, die nicht zu... The Bride Wore Black (1968) |
My way out is called "Gilberte." You can't believe that I'm in love, can you? | | Mein Ausweg heißt "Gilberte." Du glaubst nicht, dass ich verliebt bin. The Bride Wore Black (1968) |
I taped Gilberte crossing her legs. | | Ich nahm Gilberte auf, wie sie die Beine kreuzte. The Bride Wore Black (1968) |
Gilberte is not a writer. | | Gilberte schreibt aber nicht. The Bride Wore Black (1968) |
I'm sure it's Gilberte. | | Sicher Gilberte. The Bride Wore Black (1968) |
It wasn't Gilberte, but another woman. | | Es war nicht Gilberte, sondern eine andere Frau. The Bride Wore Black (1968) |
- That must be Gilberte. | | - Das muss Gilberte sein. The Bride Wore Black (1968) |
- Gilberte... | | Gilberte! Meine... The Troops get Married (1968) |
His sister Gilberte wrote how he never said, "This is good." | | Seine Schwester Gilberte erzählt: "Er sagte nie: 'Ist der gut! '" My Night at Maud's (1969) |
Gilberte told me so much that I recognised you as you came in. | | Gilberte hat mir so viel von Ihnen erzählt, ich habe Sie sofort erkannt! Body of My Enemy (1976) |
Reckless! I answer to Gilberte! | | Ich hab mir Gilberte nicht angelacht! Body of My Enemy (1976) |
The answer is yes, Gilberte." | | Die Antwort ist ja. Gilberte" Body of My Enemy (1976) |
The answer is yes, signed Gilberte... | | Die Antwort ist ja. Gezeichnet Gilberte. Body of My Enemy (1976) |
To Miss Gilberte Liegard, Drapers Square. | | An Fräulein Gilberte Liegard, Place des Drapiers. Body of My Enemy (1976) |
Are you still seeing Gilberte? | | Siehst du Gilberte noch? Body of My Enemy (1976) |
Change of plans, we're having dinner at Gilberte's. | | Programmänderung, wir essen bei Gilberte. Body of My Enemy (1976) |
Apart from the Japanese room, Gilberte's transformed everything! | | Als Gilberte aus Japan zurückkam, hat sie umdekoriert. Body of My Enemy (1976) |
Gilberte! You knew tonight's dinner was important but you made me come for a game! | | Gilberte, dafür lässt du mich kommen? Body of My Enemy (1976) |
Gilberte convinced me to content myself with Di Massa. | | Gilberte hat mich davon überzeugt, dass Di Massa reicht. Body of My Enemy (1976) |
I didn't know you. I asked her, | | Du warst mir noch unbekannt, und so fragte ich Gilberte... Love on the Run (1979) |
Gilberte always gets the wrong one. | | Gilberte trifft immer das Falsche. The Party (1980) |
Remember, dear Gilberte, nothing can knock me down. | | Merk dir ein für alle Mal, liebe Gilberte, mich kann nichts umhauen. The Party (1980) |