And everyone said: Ah, if only the show "Search The Cockerel" | | Und alle dachten, wenn es doch noch "Such den Gockel" gäbe, du weißt schon, diese Sonntagssendung im Fernsehen. Eva Braun (2015) |
The ground breaking for the new hospital is next week. So Mr. Barrow has been walking around like a peacock. | | "Der Grundstein für das neue Krankenhaus wird gelegt, deswegen stolziert Mr. Barrow herum wie ein Gockel." Ten Knots (2015) |
Good, you can hear me. So listen. I call the shots. | | Und stolziere nicht wie ein Gockel herum, sobald du den Schuppen betreten hast. The Last Temptation of Richard Gecko (2015) |
He's a rooster anyway. | | Er ist sowieso ein Gockel. Pilot (2015) |
The sky is literally falling And she thinks to let go around With Mr. Prancing No Plans. | | Der Himmel stürzt praktisch ein und sie glaubt, wir lassen sie einfach so mit diesem planlosen Gockel gehen. Ice Age: Collision Course (2016) |
I'm for the Gockel. - I can't handle it. | | Ich bin für "Gockel". SMS für Dich (2016) |
The vaccine is a sausage at the Gockel. | | Wir gehen Wurst essen im "Gockel". SMS für Dich (2016) |
I bet he meant to ask me at the Gockel. | | Wetten, er hätte mich im "Gockel" gefragt? SMS für Dich (2016) |
- Know a joint called the Gockel? | | Lennst du einen "Gockel"? SMS für Dich (2016) |
- Then let's meet on Friedrichs Bridge. | | Im "Gockel"? SMS für Dich (2016) |
Is he the rooster they named this place after? | | Ist das der namensgebende Gockel? SMS für Dich (2016) |
Lalle told me that every night... you were at the Gockel. | | Kalle sagte, du warst jeden Abend im "Gockel". SMS für Dich (2016) |
Let him puff his feathers like a peacock. | | Soll er sich nur aufplustern wie ein Gockel. Los recuerdos (2017) |
Can we say the same of the long-haired peacock? | | Können wir das Gleiche von dem langhaarigen Gockel sagen? Episode #2.2 (2017) |
A jealous, hysterical fool. | | Als eifersüchtiger Gockel. Mata Hari (1931) |
I look nothing like a rooster. | | Ich habe doch keine Gockel-Frisur. A Human Female (2017) |
Cock of the walk. | | Der Gockel auf dem Sockel. A Human Female (2017) |
You damn chicken! | | Ach, du dummer Gockelhahn! Vasilisa the Beautiful (1940) |
Why are you grinning like a drowned turkeys? | | Genug genörgelt, ihr Gockelhähne. Vasilisa the Beautiful (1940) |
That's one little peacock that won't give us any trouble. | | Wenigstens wird uns dieser Gockel keinen Ärger machen. The Mark of Zorro (1940) |
- It's supposed to be a rooster. | | Das ist ein Gockel. Citizen Kane (1941) |
I saw you with that old goat. | | Ich hab dich mit dem alten Gockel gesehen. Mr. & Mrs. Smith (1941) |
She is not, you old goat. | | - Ist sie nicht, Sie alter Gockel. Mr. & Mrs. Smith (1941) |
- Are you referring to me as an old goat? | | - Sie nennen mich einen alten Gockel? Mr. & Mrs. Smith (1941) |
- Well, you old rooster, what do you see? | | - Na, du alter Gockel, was siehst du? The Adventures of Robin Hood (1938) |
Well, Mr Dumb Cluck, you as dumb as you look, or do you cluck, cluck, cluck, cluck, cock-a-doodle-doo? | | Und, Herr dummer Gockel, können Sie auch gackern. Maxwell, was ist mit dir los? Dead of Night (1945) |
What right had this arrogant puppy to be standing on the other side of the counter ordering me about? | | Woher nahm der Gockel das Recht, mich herumzukommandieren? Kind Hearts and Coronets (1949) |
Though roosters they I will not play the hen | | Die Gockel, ach, ich lasse sie nicht ran. Kiss Me Kate (1953) |
The day before last, a fox stole 3 chickens from us! | | Du, Heidi. Vorgestern ist ein Fuchs bei uns in den Hühnerstall eingebrochen und hat den Gockel und zwei Hühner gestohlen. Heidi and Peter (1955) |
- Come on, let's go. | | - Los, du aufgeblasener Gockel! - Finger weg! Fanfan la Tulipe (1952) |
Gerard the big chicky and his little woman! | | "Gérard, der Gockel... und sein Frauchen!" The Mischief Makers (1957) |
Promises. | | So ein Gockel! Le coeur des hommes (2003) |
- Old man? | | Und du machst hier den Gockel. Big Deal on Madonna Street (1958) |
With all due respect, Mrs. Kovac... you see that fancy-Dan over there clipping pictures out of the paper? | | Mit dem gebührenden Respekt, Mrs. Kovac, sehen Sie den Modegockel dort Bilder aus der Zeitung schneiden? Teacher's Pet (1958) |
He was just as proud an old rooster. | | Er war wie ein alter Gockel. The Passersby (1961) |
Which gives you a clue as to the proceedings that will begin in just a moment when one mr. Rance mcgrew, a 3, 000-buck-a-week phony baloney, discovers that this week's current edition of make-believe is being shot on location and that location is the twilight zone. | | Das gibt Ihnen einen Hinweis auf die Vorgänge, die jeden Augenblick beginnen werden, wenn ein gewisser Rance McGrew, ein 3000-Dollar-pro-Woche-Gockel, entdeckt, dass die aktuelle Ausgabe der wöchentlichen Illusion an Originalschauplätzen gedreht wird. Showdown with Rance McGrew (1962) |
What is it, my duck? | | Was gibt's denn, mein Gockelchen? Oscar (1967) |
Thank you, Dad! | | - Oh, vielen Dank, mein lieber Gockel! Oscar (1967) |
I always suspected you were a coward and I knew you were vain, but... but I never thought you'd come to this. | | Ich wusste ja, dass du ein Feigling und eitler Gockel bist, aber das hier hätte ich mir niemals träumen lassen. Klink's Old Flame (1969) |
- Tough titty if it did, you nasty spotted prancer. | | Wär ja wohl auch noch bekackter, du stinkiger Schmiergockel. Live from the Grill-o-Mat (1970) |
Who is that clown? | | Wer ist der Gockel? The French Connection (1971) |
Hey you blown-up cock! | | Hey du aufgeblasener Gockel! They Call Him Cemetery (1971) |
You're quite right, old cock. | | Sie hatten recht, alter Gockel. E. Henry Thripshaw's Disease (1972) |
I guess in the old days, I was cocky, kind of a strutting' bird. | | Tja, früher war ich wohl ein eitler Gockel - und bin herumstolziert. - Sie haben sich wohl seitdem kaum verändert. Rooster Cogburn (1975) |
A willful, strutting old bird, who paid no attention to the US law. | | Einen eigensinnigen Gockel, der die US-Strafgesetze nicht beachtet! Rooster Cogburn (1975) |
Get rid of some of them young roosters and keep the pullets for layers. | | Ja, wir verkaufen ein paar junge Gockel und behalten die Legehennen. The Intruders (1975) |
Now he roams all around, showing off, he's scared of young people. | | Jetzt, wo er jeden anbaggern will, wo er den Gockel spielt, hat er Angst vor der Jugend. A Real Young Girl (1976) |
Think we got us a rooster, dude. | | Da haben wir wohl einen Gockel, Mann. Comes a Horseman (1978) |
The guy's looking for a case. | | Dieser Provinzgockel will sich profilieren. State and Main (2000) |
Who you calling a feisty little bandy rooster, you big slob? | | Wer ist hier ein eingebildeter Fatzke, Sie großspuriger Gockel? The Pearls (1981) |