Top o' the mornin'! | | Moin, moin! Sieh mal, es ist ein Heinzel-Hänchen And the Kilt Trip (2014) |
Hey, I can see it. You're out drunk on St. Patrick's day, And it seems like a good idea to bang a Leprechaun. | | Du gehst betrunken am St. Patrick's Day aus, und es scheint eine gute Idee zu sein, ein Heinzelmännchen zu vögeln. And the Kilt Trip (2014) |
Max, barhopping with a horny Leprechaun And a pee funnel salesman? | | Max, wir machen eine Kneipentour mit einem wuschigen Heinzelmännchen und einem Pinkel-Trichter-Verkäufer? And the Kilt Trip (2014) |
Are you guys in line to take pictures with the Leprechaun? | | Steht ihr in der Schlange an, um Bilder mit dem Heinzelmännchen zu machen? And the Kilt Trip (2014) |
Ah, yes, we are the Leprechaun's McAgent and McManager. | | Ja, wir sind der McAgent und der McManager vom Heinzelmännchen. And the Kilt Trip (2014) |
It'll be $5 to take a selfie with the Leprechaun. | | Es kostet fünf Dollar, ein Foto mit dem Heinzelmännchen zu schießen. And the Kilt Trip (2014) |
Okay, that there is virgin Leprechaun. | | Okay, das dort ist Jungfrau-Heinzelmännchen. And the Kilt Trip (2014) |
Maybe a little ghostie did it. | | Oder es waren die Heinzelmännchen. Every Thing Will Be Fine (2015) |
You know Herr Heinz of the Third Reich. | | Herrn Heinze kennen Sie schon. Casablanca (1942) |
Maybe it was the elves. | | vielleicht die heinzelmännchen! Flying Classroom (1954) |
Even elves with women's shoes on? | | Auch dass HeinzeImännchen Damenschuhe tragen? Flying Classroom (1954) |
Before our tutor comes with the punch, I'd like to give the little elf a little present. | | Bevor der Herr HausIehrer mit dem Punsch zurückkommt, möchte ich den HeinzeImännchen ein kleines Geschenk überreichen. Flying Classroom (1954) |
Heinze... That can't be. | | ไฮนซ์ เป็นไปไม่ได้ Can't See the Fae-Rest (2011) |
Who's Heinze? | | ใครคือไฮนซ์ Can't See the Fae-Rest (2011) |
Were you a client, Heinze? | | คุณเป็นลูกค้าหรือเปล่า ไฮนซ์ Can't See the Fae-Rest (2011) |
Evening, Heinze. | | สวัสดี ไฮนซ์ Can't See the Fae-Rest (2011) |
Out, Heinze. | | ไปเลย ไฮนส์ Can't See the Fae-Rest (2011) |
Gute nacht, Heinze. | | ราตรีสวัสดิ์ ไฮนส์ Can't See the Fae-Rest (2011) |
Heinze was trying to sell wooden things. | | ไฮนซ์พยายามมาขายของไม้ Can't See the Fae-Rest (2011) |
We gotta get Heinze and the rest of her wood. | | เราเอาไฮนซ์กับไม้ที่เหลือคืนมา Can't See the Fae-Rest (2011) |
Thought you'd try to run, Heinze? | | นึกว่าจะหนี ไฮนซ์ Can't See the Fae-Rest (2011) |
You took her tree Heinze, what'd you expect? | | นายเอาต้นไม้เขาไป ไฮนซ์ คิดว่าจะเจออะไรล่ะ Can't See the Fae-Rest (2011) |
We'll keep her here, while Heinze does his duty, and the police case cools down. | | เราจะขังเธอไว้ในนี้ตอนที่ไฮนซ์ไปหามา และคดีของตำรวจเงียบลง Can't See the Fae-Rest (2011) |
Well, maybe the brownies came in during the night. | | Vielleicht waren die Heinzelmännchen heute Nacht hier. Mirage (1965) |
What, the devil goes to work in your print shop at night? | | Haben bei euch etwa nachts die Heinzelmännchen gedruckt? Flic Story (1975) |
Somebody washed the dishes here. | | Das waren bestimmt die Heinzelmännchen. How to Pull Out a Whale's Tooth (1977) |
My darling! So where is my nice little boy? | | Wenn der Heinzelmann kein Eis will, dann esse ich es allein. How to Pull Out a Whale's Tooth (1977) |
Well, good. Then that brings us to another little chore our handyman's been neglecting. | | Dann kommen wir zu dem anderen Dienst... den unser Heinzelmännchen vernachlässigt. Poppy's by the Tree: Part 1 (1987) |
- I don't believe it. | | - Die Heinzelmännchen waren hier. They Call Me Renegade (1987) |
Brownies? | | - Heinzelmännchen? Willow (1988) |
Brownies! | | Heinzelmännchen! Willow (1988) |
My Brownies have been searching for her ever since we heard she was born. | | Meine Heinzelmännchen haben nach ihr gesucht, seit sie geboren wurde. Willow (1988) |
You are crawling with Brownies. | | - Lauter Heinzelmännchen auf dir! Willow (1988) |
[ Shrieks ] I hate Brownies! | | - (Quiekt) Ich hasse Heinzelmännchen! Willow (1988) |
How come all the lights are over on her side of the bed and I'm sitting here in the shadows like a troll under a bridge? | | Warum sind alle Lichter auf ihrer Bettseite, und ich sitze im Schatten wie ein Heinzelmännchen unter der Brücke? Good News, Bad News (1990) |
Your other little leprechauns will take care of everything. | | Ihre anderen Heinzelmännchen werden die Sache schon schaukeln. Crazy People (1990) |
Poor dear, | | - Mein Heinzelmann, mein Heinzelmann - [ Fromm ] Na, dann kommt mal. Sun Alley (1999) |
Curds and whey. | | Kleine Heinzelmännchen. Real Me (2000) |
I won't become a mother who only talks about Diaper Genies. | | Ich werde auch keine Mutter, die nur über Windel-Heinzelmännchen redet. Baby, Talk Is Cheap (2001) |
What the hell's a Diaper Genie? | | Was zum Teufel ist ein Windel-Heinzelmännchen? Baby, Talk Is Cheap (2001) |
Not a problem, little Brownies. | | Kein Problem, ihr kleinen Heinzelmännchen. First Cut Is the Deepest (2008) |
Like the Wombles. | | So wie die Heinzelmännchen. The Past Is a Different Colony (2009) |
Fairies. Sprites and spriggans, boggarts and brownies the little people have many names. | | Elfen, böse Geister, Spriggans, Kobolde und Heinzelmännchen, die kleinen Wesen haben viele Namen. Clap Your Hands If You Believe (2010) |
Who does the housework? | | Wer putzt hier? Die Heinzelmännchen? Tous les soleils (2011) |
Heinze... | | Heinze ... Can't See the Fae-Rest (2011) |
Who's Heinze? | | Wer ist Heinze? Can't See the Fae-Rest (2011) |
Were you a client, Heinze? | | Warst du ein Client, Heinze? Can't See the Fae-Rest (2011) |
Evening, Heinze. | | Evening, Heinze. Can't See the Fae-Rest (2011) |
Out, Heinze. | | Out, Heinze. Can't See the Fae-Rest (2011) |
Gute nacht, Heinze. | | Gute Nacht, Heinze. Can't See the Fae-Rest (2011) |