53
ผลลัพธ์ สำหรับ
*in anbetracht*
หรือค้นหา:
in anbetracht
,
-in anbetracht-
ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Considering what I... Yeah.
In Anbetracht
dessen, dass ich ...
All Things Must Pass (2014)
But... don't you think it's better, given our history, that the matter of me searching for... a mate, for love, is settled?
In Anbetracht
unserer Geschichte wäre es doch gut, wenn meine Suche nach einem Partner, nach Liebe, Erfolg hätte, oder nicht?
The Darkness (2014)
Well, considering my current state, I find it hard to believe.
In Anbetracht
meines aktuellen Zustandes, finde ich das schwer zu glauben.
Inconceivable (2014)
Can't blame him, considering the circumstances.
Ich kann es ihm nicht verdenken,
in Anbetracht
der Umstände.
Most Likely to... (2014)
With that in mind, I think you can go without the constant monitoring for a couple of months. Wow!
In Anbetracht
dessen, denke ich, können Sie auch ohne weitere Monate der Beobachtung weitermachen.
Charlie and His Probation Officer's Daughter (2014)
Well, given the stage, I'd say... 20 percent.
In Anbetracht
des fortgeschrittenen Stadiums vielleicht... - 20 Prozent.
Unicorn (2014)
Given the circumstances.
In Anbetracht
der Umstände.
Higher Ground (2014)
Well, given the fact you blew up his entire life, I'm guessing he either wants to kick your ass, or rip your face off so you can watch him kick your ass.
Nun,
in Anbetracht
der Tatsache, dass du sein komplettes Leben zerstört hast, glaube ich, dass er dir entweder in den Arsch treten möchte, oder... dir dein Gesicht wegreißen möchte, damit du sehen kannst, wie er dir in den Arsch tritt.
Oh WALD-E, Good Times Ahead (2014)
Even in light of current events.
Sogar
in Anbetracht
der aktuellen Ereignisse
Four Walls and a Roof (2014)
And, Gordon, taking into account last night's break-in, our investor would like that security threat eliminated before we move the Offspring.
Und Gordon,
in Anbetracht
des Einbruchs letzte Nacht wünscht unser Investor die Eliminierung dieser Bedrohung, ehe wir den Sprössling verlegen.
More in Heaven and Earth (2014)
Considering all the dirty things you said in the last hour, that was unexpectedly polite.
In Anbetracht
all der schmutzigen Dinge, die du in der letzten Stunde zu mir gesagt hast, war das unerwartet freundlich und sittsam.
Charlie Has a Threesome (2014)
No, and considering you keep your laptop on your bed, right by where you change, and when you come out of the shower, and who knows what else...
Nein, und
in Anbetracht
dessen, dass du deinen Laptop auf dein Bett mitnimmst, direkt dort, wo du dich umziehst und wo du aus der Dusche kommst, - und wer weiß, was sonst noch.
The Long Honeymoon (2014)
I'm surprised you have the time to concern yourself with us, given the hours you spend doting on Marcellus.
Ich bin überrascht, dass du die Zeit hast, deine Sorgen mit uns zu teilen,
in Anbetracht
der Stunden, die du in Marcellus vernarrt warst.
Alive and Kicking (2014)
And in light of Campbell's death, they exhumed Helen Mitchell's body, and lethal amounts of arsenic were found in her system as well.
In Anbetracht
von Waynes Tod, exhumierten sie Helen Mitchells Leiche, und eine tödliche Menge Arsen wurde in ihrem Kreislauf gefunden.
Fatal (2014)
Well, maybe that's a blessing, seeing how Father is feeling.
Das ist möglicherweise ein Segen,
in Anbetracht
von Vaters Zustand. Sagen wir ihm, Henry sei unpässlich.
No Exit (2014)
Given all that has befallen this city, it's easy for us to lose hope-- to hide in our castles and be thankful that our ledges are in the black.
In Anbetracht
, was dieser Stadt alles widerfahren ist, ist es einfach, die Hoffnung zu verlieren... uns in unseren Schlössern zu verstecken und dankbar zu sein, dass wir schwarze Zahlen schreiben.
Sara (2014)
On the other hand, a corneal transplant means a lifetime of immunosuppressants that can damage your kidneys or liver, and that's assuming your body doesn't reject the transplant outright.
Auf der anderen Seite, ist ein Hornhaut Transplantat, ein Leben voll mit Immunosuppressiva die deine Nieren oder Leber schädigen können, und das ist
in Anbetracht
dass dein Körper das Transplantat nicht völlig ablehnt.
I Did Not See That Coming (2014)
I certainly don't think that sugar is solely to blame for all own current health problems, but given its prevalence in our food supply, lowering our consumption is a great place to start.
Ich finde nicht, dass Zucker allein die Sah uld an der Gas un dh eitsmisere hat. Doch
in Anbetracht
der Häufigkeit im Essen, wäre ein geringerer Konsum ein grandioserAnfang.
That Sugar Film (2014)
Considering what he can do, how do we even stop him?
In Anbetracht
dessen, zu dem, wozu er in der Lage ist, wie können wir ihn überhaupt aufhalten?
Flash vs. Arrow (2014)
Well, given the fact that I think he's a hero, and you want to put him in jail, do you really need to ask that question?
In Anbetracht
der Tatsache, dass ich ihn für einen Helden halte und du ihn ins Gefängnis stecken willst, muss du da wirklich diese Frage stellen?
Flash vs. Arrow (2014)
I couldn't believe what I got on the insurance claim considering it's not imperial.
Ich konnte nicht glauben was ich als Versicherungsanspruch geltend machen konnte
in Anbetracht
, dass es nicht imperialistisch ist.
Good Air/Bad Air (2014)
Apparently, they've decided to forgive our debt due to...
Offenbar sie haben entschieden, unsere Schulden zu erlassen,
in Anbetracht
der Tatsache...
A Promise to the Dead (2014)
Going by overall coagulation, I'd say time of death is midnight.
In Anbetracht
der Gerinnung würde ich sagen, der Todeszeitpunkt war Mitternacht.
The Mask (2014)
I understand it may be difficult for you to accept my help given the history that Carla and I share.
Ich verstehe, dass es für Sie schwierig ist, meine Hilfe anzunehmen,
in Anbetracht
von Carlas und meiner gemeinsamen Vergangenheit.
Dr. Linus Creel (No. 82) (2014)
Considering the situation...
In Anbetracht
der Situation...
Doctor of the Dead (2014)
Your presence here means a great deal, given our recent disagreements.
Eure Anwesenheit hier bedeutet sehr viel,
in Anbetracht
unserer neuen Unstimmigkeiten.
Acts of War (2014)
All I'm saying is, considering the day we've had, I wouldn't object to an early dinner.
Alles was ich sagen will, ist,
in Anbetracht
der Tage, die wir hatten, wäre ich gegenüber einem frühen Abendessen nicht abgeneigt.
Chopper (2014)
I consider your enormous IQ a contributing factor to flight risk.
In Anbetracht
Ihres enormen IQs ist das Fluchtrisiko ein entscheidender Faktor.
Shorthanded (2014)
Considering the hour, carpe night.
In Anbetracht
der späten Stunde, carpe Nacht.
Target: Jimmy Olsen (1995)
It's my nerves, given recent events.
Es sind meine Nerven,
in Anbetracht
neuer Ereignisse.
Terror of the Faithful (2014)
I just figured that we were skipping Christmas this year, you know, considering the part where I die if I cross the border into my hometown.
Ich habe mir eben überlegt, dass wir Weihnachten dieses Jahr ausfallen lassen, du weißt schon,
in Anbetracht
dessen, dass ich sterben würde, wenn ich die Grenze zu meiner Heimatstadt passiere.
Christmas Through Your Eyes (2014)
I know impulsively marrying a hot guy that you meet in Las Vegas is pretty crazy but... considering all that, I think...
Ich weiß, eine spontane Hochzeit mit einem heißen Kerl, den ich in Las Vegas getroffen habe, ist ziemlich verrückt, aber...
in Anbetracht
dessen, denke ich... Denke ich, haben wir es ausgehalten.
Arrest in Transit (2014)
Given your accoutrement... I prefer to wear my armor.
In Anbetracht
Eurer Aufmachung ziehe ich es vor, meine Rüstung zu tragen.
The Girl King (2015)
Oh, looking at the size of this beauty, I'd say it's gone untreated for, oh 18 years, but the good news is, I'm convinced that if we can drain it in three two one.
In Anbetracht
der Größe nehme ich an, es ist unbehandelt seit, oh, ... seit 18 Jahren, aber... die gute Nachricht ist, ich bin überzeugt, wir können es entleeren... in drei, ... zwei, ... eins.
Victor Frankenstein (2015)
Frankenstein, you've surpassed all expectations, even by your own expansive mythos of strangeness and perversion.
Frankenstein, Sie haben jegliche Erwartungen... übertroffen, sogar
in Anbetracht
Ihres übertriebenen Mythos der Fremdartigkeit und Perversion.
Victor Frankenstein (2015)
Given my situation here, that's real fucking funny.
Ja.
In Anbetracht
meines Zustands war das echt witzig.
Muck (2015)
In recognizing that symmetry, if you were him, could you allow such a personal disgrace and affront to go unanswered?
Könntest du an seiner Stelle,
in Anbetracht
dieser Ironie, die Schande und die Schmach dieser Kränkung unbeantwortet lassen?
Last Knights (2015)
An odd choice of companion for someone in your work, Rayna.
Eine komische Wahl als Partner,
in Anbetracht
Ihrer Arbeit, Rayna.
Spy (2015)
But as we considered this union, we were alarmed at how much business we would all be giving up due to conflicts.
Doch
in Anbetracht
dieses Zusammenschlusses... fürchten wir um die Kunden, die wir aufgrund von Konflikten verlieren würden.
Time & Life (2015)
Well, given the new information that Agent Murphy has uncovered, I hope you'll reconsider.
In Anbetracht
der neuen Informationen, die Agent Murphy aufgedeckt hat, hoffe ich, dass Sie sich das überlegen.
Explosivos (2015)
What Chuck did for this firm, and damn near single-handedly one-third of this place belongs to him.
In Anbetracht
dessen, was Chuck im Alleingang für diese Kanzlei geleistet hat... gehört ein Drittel der Kanzlei ihm.
Uno (2015)
This is likely the most reasonable distribution given our relative strengths.
Diese Aufteilung ist wirklich vernünftig
in Anbetracht
der Kampfstärke.
XIV. (2015)
From what I've seen of these people, you need all the help you can get.
In Anbetracht
dieser Leute könnt ihr jede Hilfe gebrauchen.
The Return (2015)
Given everything that's going on, we have decided to relocate the institute to outside of the city.
In Anbetracht
der Dinge, die vor sich gehen, haben wir entschieden, die Einrichtung... nach außerhalb der Stadt zu verlegen.
BK, NY (2015)
Then how is she still alive, a question as ridiculous as its possible solutions, given this family's annoying predilection for cheating death?
Wie kann sie dann noch am Leben sein, eine Frage so lächerlich, wie ihre möglichen Lösungen,
in Anbetracht
der lästigen Vorliebe dieser Familie, den Tod zu betrügen?
The Devil Is Damned (2015)
In light of the evidence presented today, I'm appointing a forensic expert to analyze the phone data found on that computer and present its findings to this court.
In Anbetracht
der heute präsentierten Beweise, beauftrage ich einen forensischen Experten, die Handydaten zu analysieren, die auf diesem Computer gespeichert wurden und seine Ergebnisse dem Gericht vorzustellen.
Hello Raskolnikov (2015)
"It should come as no surprise "given they work at Cal Tech, essentially a technical school, where even the physicists are basically engineers."
Dies kann nicht überraschen,
in Anbetracht
dessen, dass sie am Cal Tech arbeiten, einer überwiegend technischen Schule, wo selbst die Physiker eigentlich Ingenieure sind."
The Troll Manifestation (2015)
And, uh, given the level of violence and with no apparent suspects and, uh... and the fact that one of the victims was a judge...
Und, äh,
in Anbetracht
der Gewalt Und ohne offensichtlichen Verdächtigen und, äh... Und der Tatsache, dass eines der Opfer eine Richter war...
Before the Law (2015)
Between Dahlia's spying and Klaus' ways we need to get out of here fast.
In Anbetracht
von Dahlias Spionen und Klaus' Quellen müssen wir hier schnell verschwinden.
Night Has a Thousand Eyes (2015)
You're in mine, and seeing as you lie daggered by your own beloved brother, you have no choice but to listen.
Du bist in meinem.
In Anbetracht
dessen, dass du von deinem Bruder erdolcht wurdest, bleibt dir nur, mir zuzuhören.
City Beneath the Sea (2015)
DING DE-EN Dictionary
in Anbetracht
; unter Berücksichtigung
in consideration of; by taking into consideration
[Add to Longdo]
unter Beachtung von;
in Anbetracht
with ... in mind
[Add to Longdo]
im Hinblick auf;
in Anbetracht
in view of
[Add to Longdo]
Time: 0.0443 seconds
, cache age: 10.565 (
clear
)
Longdo Dict --
https://dict.longdo.com/