You can go in Maskell's office and smoke. | | Geh in Maskells Büro, da kann man rauchen. The School (2017) |
All of a sudden, you'd hear Maskell's voice: | | Plötzlich hörte man Maskells Stimme. The School (2017) |
I was standing at Joseph Maskell's door and I knocked on it. | | Ich stand vor Joseph Maskells Tür und klopfte an. The School (2017) |
"Lil Hughes, report to Father Maskell's office immediately." | | "Lil Hughes, sofort in Vater Maskells Büro melden." The School (2017) |
And when I saw Maskell's face next to him... all I thought was, "Oh, shit, oh, shit, oh shit." | | Und als ich daneben Maskells Gesicht sah dachte ich nur noch: "Mist." The Revelation (2017) |
If the archdiocese had all these complaints about his behavior, ethically, they should have sent Maskell's history of these known abuse episodes with him. | | Wenn der Erzdiözese diese Beschwerden über sein Verhalten vorlagen, wäre es nur moralisch richtig gewesen, wenn sie Maskells Vorgeschichte der bekannten Missbrauchsfälle geschickt hätten. The Revelation (2017) |
So, I went to Father Maskell's office the morning after my parents had found that in my purse. | | Also ging ich zu Pater Maskells Büro am Morgen, nachdem meine Eltern die Sachen gefunden hatten. The Revelation (2017) |
We heard the story that one day in 1990, while Maskell was at Holy Cross, there was a very bizarre episode. | | Wir hörten von einem bizarren Vorfall der sich während Maskells Zeit an der Kirche Holy Cross zutrug. The Revelation (2017) |
"I wanna tell you where I buried the stuff from Father Maskell." | | "Ich zeige Ihnen, wo ich Pater Maskells Sachen vergrub." The Burial (2017) |
"The papers exhumed yesterday were buried in the cemetery in 1990 at the direction of Father Maskell. | | DETECTIVES GRABEN AKTEN DES BESCHULDIGTEN PRIESTERS AUS "Die gestern exhumierten Unterlagen wurden 1990 auf Anordnung Pater Maskells vergraben. The Burial (2017) |
I remember one incident where, you know, we have a subpoena to get Maskell's records. | | Ich erinnere mich an einen Vorfall. Wir hatten eine Vorladung, um an Maskells Unterlagen zu kommen. The Burial (2017) |
Maskell's attorney, a man named Michael Lehane, was a friend of his. | | Maskells Anwalt, ein Mann namens Michael Lehane, war sein Freund. MASKELLS ANWALT The Burial (2017) |
So, I think we have, um, the two plaintiffs who are very confused, very disturbed, and who have brought this action, um, not out of malice, but, uh, out of confusion, distortion. | | KEIN VERZICHT AUF VERJÄHRUNGSFRIST Ich glaube, wir haben zwei sehr verwirrte, verstörte Klägerinnen... MASKELLS ANWALT ...die Klage erhoben haben nicht aus Böswilligkeit, sondern weil sie verwirrt sind, Zerrbildern anhängen. The Burial (2017) |
So, now our task is to try to figure out if evidence is pointing more toward one or the other, or if there's a chance they were working together on this, perhaps at the behest of Father Maskell. | | Wir müssen nun versuchen, herauszufinden, ob die Beweise mehr auf den einen oder den anderen hinweisen, oder ob sie vielleicht gemeinsam darin verwickelt waren vielleicht auf Pater Maskells Anweisung. The Suspects (2017) |
I find it hard to believe, because Russell would've said something about an upsetting visit the night before from Maskell. | | Das kann ich kaum glauben, denn Russell hätte einen beunruhigenden Besuch seitens Maskells in der Nacht davor erwähnt. The Web (2017) |
There have always been stories that there were police/government cover-ups of Maskell's crime... | | Es gab immer Geschichten, dass Polizei bzw.Regierung Maskells Verbrechen deckten. The Web (2017) |
You know, the stories are out in papers and all that, and Maskell's name was being mentioned. | | Die Zeitungen waren voll mit diesen Geschichten, Maskells Name wurde erwähnt. The Conclusion (2017) |
I hope that you really don't think that the survivors of Joseph Maskell, at the ages we are, are really coming here for the little bit of compensation that you're giving. | | AUDIOAUSSCHNITT JEANS MEDIATION Ich hoffe, dass Sie nicht glauben dass Joseph Maskells Opfer, wir in unserem Alter hierherkommen... weil es uns um das bisschen Entschädigung geht, die Sie leisten. The Conclusion (2017) |
And they were very interested in the story and I told them about Maskell being transferred, and they knew it all. | | Ich erzählte von Maskells Versetzung. Davon wussten sie schon. The Conclusion (2017) |
We don't know how many active skells we're dealing with. | | เราไม่รู้ว่ามีพวกสกปรกๆกี่คน ที่เราต้องต่อกรด้วย Rise of the Villains: A Bitter Pill to Swallow (2015) |
Now, don't overwork yourself, Mother Nuckells. | | Nun regen Sie sich nicht auf, Mutter Nuckells. The Fury (1978) |
And, uh... that's when Maskell's name... | | Da tauchte Maskells Name auf. The Burial (2017) |
Well, that isn't the most honest interpretation of Miss Gaskell's words. | | Das ist nicht gerade die ehrlichste Auslegung von Miss Gaskells Worten. An Older Woman (1998) |
That's Eddie Haskell's mom, right? | | Das ist doch Eddie Haskells Mutter, oder? An Older Woman (1998) |
Do you have all the information and numbers and a way that we can reach Mr Haskell? | | Haben Sie alle Informationen und Mr. Haskells Telefonnummern? Per Manum (2001) |
I was checking on the Haskells before I dropped the case, like you asked me to do. | | Ich überprüfte die Haskells und legte den Fall zu den Akten, wie Sie wollten. Per Manum (2001) |
You said you'd get back to me about this Haskell fingerprint. | | Sie wollten Haskells Fingerabdrücke für mich prüfen. Per Manum (2001) |
To see Kel's face when he sees you. | | Ich kann Kells Gesicht nicht erwarten, wenn er dich sieht. Trinity (2005) |
I traded every last thing we had to get you on Kell's personal staff. | | Ich habe alles eingetauscht, damit du zu Kells persönlichem Stab kommst. Sateda (2006) |
I have seen the book. | | Ich sah das Buch. - DAS GEHEIMNIS VON KELLS The Secret of Kells (2009) |
I don't know why there are artists in Kells when all that man wants us to do is to build this crazy wall. | | Ich frage mich, wozu Künstlerwie wir in Kells sind. Der Abt verlangt von uns, dass wir diese verrückte Mauer bauen! The Secret of Kells (2009) |
When the Northmen come to Kells, they'll make no distinction between young and old. | | Wenn die Nordmänner Kells überfallen, werden sie keinen Unterschied zwischen Jungen und Alten machen. The Secret of Kells (2009) |
Welcome to Kells, Brother. | | - Willkommen in Kells, Bruder. The Secret of Kells (2009) |
Brothers, welcome to Kells one of the great illuminators of our times. | | Brüder, heißt einen der größten Illuminatorenunserer Zeit in Kells willkommen. The Secret of Kells (2009) |
Welcome to Kells, Brother Aidan! It is this way. | | - Willkommen in Kells, Bruder Aidan. The Secret of Kells (2009) |
Hello, welcome to Kells. | | Hallo! Willkommen in Kells. The Secret of Kells (2009) |
Brothers, now that you've greeted Brother Aidan, I must take him to see the important work we're doing to fortify Kells. | | Brüder, nachdem wir Bruder Aidan begrüßt haben, will ich ihm nun das wichtige Werk zeigen, mit dem wir Kells befestigen wollen. The Secret of Kells (2009) |
I don't have a family, and we have food in Kells. | | Ich habe keine Familie. Und in Kells gibt es genug zu essen. The Secret of Kells (2009) |
The Abbot of Kells says that you shouldn't be afraid of imaginary things. | | Der Abt von Kells sagt, man braucht sich nicht vor erfundenen Dingen zu fürchten. The Secret of Kells (2009) |
But on the condition that you leave Kells with the first thaw of spring. | | Aber unter der Bedingung, dass du Kells beim ersten Tauwetter im Frühling verlässt. The Secret of Kells (2009) |
We have one day before the Vikings attack Kells! | | Wir haben einen Tag, bis die Wikinger Kells angreifen! The Secret of Kells (2009) |
The Northmen, left no one on Iona they will leave no one in Kells. | | Die Nordmänner haben auf Iona niemanden verschont. Sie werden auch in Kells niemand verschonen. The Secret of Kells (2009) |
You are the Abbot of Kells! | | Noch bist du der Abt von Kells. The Secret of Kells (2009) |
About Kells, about Aidan, about the book. | | Ja, mit Kells, auch mit Aidan. Und mit dem Buch. Ich hätte niemals... The Secret of Kells (2009) |
The Book of Kells? | | Das Buch von Kells? The Secret of Kells (2009) |
The Book of Kells. | | Das Buch von Kells. The Secret of Kells (2009) |
- to give you the key to Haskell's studio loft. | | - dir Haskells Loft-Schlüssel zu geben. The Bannen Way (2010) |
Arthur Haskell's wife was killed 18 months ago in a home invasion-- drug addict with a gun. | | Arthur Haskells Frau wurde vor 18 Monaten bei einem Einbruch... von einem bewaffneten Drogensüchtigen getötet. Dead Air (2010) |
Boss, I found a series of messages in Haskell's e-mail history discussing an anniversary gift for his wife. | | Boss, ich habe eine Reihe Nachrichten in Haskells E-Mail-Verlauf gefunden, in denen er über Hochzeitstagsgeschenke für seine Frau schreibt. Dead Air (2010) |
According to Haskell's calendar, the two of them are supposed to meet again this afternoon. | | Haskells Kalender nach sollen die beiden sich heute wieder treffen. Dead Air (2010) |