It's that time in the twisty tree, remember? | | Das war damals im knorrigen Baum. Inside Out (2015) |
As a young boy i found solace in the forest wild and free 'til that fateful day youth was ripped away 'neath the boughs of an old oak tree he wrapped his leaves around my fragile frame and thrust me to the grass | | Als kleiner Junge Mit ungebrochenem Schwunge Im Wald ganz frei Und ohne Scham Bis der knorrige Alte kam Und mir meine Unschuld nahm Hell and Back (2015) |
Just picture gnarled tree roots. | | Stell dir knorrige Baumwurzeln vor. No Way Jose (2015) |
- Gnarled... | | - Knorrige... No Way Jose (2015) |
Eliminate Ms. Leimbach-Knorr. | | Schaltet Leimbach-Knorr aus. Suck Me Shakespeer 2 (2015) |
Excuse us, Ms. Leimbach-Knorr. | | Entschuldigung, Frau Leimbach-Knorr. Suck Me Shakespeer 2 (2015) |
So, dear colleagues, Ms. Leimbach-Knorr is 'sick' again. | | Liebe Kollegen, Frau Leimbach-Knorr fällt mal wieder aus. Suck Me Shakespeer 2 (2015) |
There is a heretic clipping his gnarly heretic toenails in my master bath right now. | | Da knippst gerade ein Häretiker seine knorrigen Häretiker-Fußnägel in meinem Badezimmer. Day One of Twenty-Two Thousand, Give or Take (2015) |
~ They were claw-like and gnarly. | | - Wie knorrige Krallen. Episode #1.6 (2015) |
Must've been a gnarly landing. | | - War bestimmt eine knorrige Landung. The Promise in the Palace (2015) |
Yeah, gnarly and painful. | | Ja, knorrig und schmerzhaft. The Promise in the Palace (2015) |
You know, these seniors have, like, gnarled up fingers like this. | | Diese Senioren haben knorrige Finger. So etwa. Mascots (2016) |
With all that gnarled and twisted wood. | | Mit all dem knorrigen und gewundenem Holz. Assassins (2016) |
Gripped the walker in defiance of the gust. | | Ihre knorrigen Finger umklammerten den Griff des Rollators... The Open Road (2016) |
See this knot, Walt? | | Siehst du diesen Knorren, Walt? Special (2005) |
It was the ugliest, most gnarled old tree I'd ever seen. | | Es war der hässlichste, knorrigste alte Baum, den ich je sah. Progress (1993) |
Despite its gnarled and twisted and unsightly appearance. | | Trotz seines knorrigen, verdrehten und unansehnlichen Äußeren. Faster Than a Speeding Vixen (1997) |
Their flesh... is gnarled and blistery like the rotting trunks. | | Ihr Fleisch ist knorrig und voller Blasen, wie verrottende Stämme. Nemesis (1997) |
A reason for that, Al, is because these boards are hard and brittle, and maybe some knots in them. | | Al, der Grund dafür ist, dass diese Bretter hart und spröde sind. Vielleicht sind Astknorren drin. The Write Stuff (1998) |
Promise you'll never speak a word about me to anyone, not even Knorr. | | Versprich, dass du keinem was sagst, nicht mal Knorr. Sunshine (1999) |
- Andor Knorr, your beloved boss. | | Ich? Andor Knorr... Sunshine (1999) |
- We have film... of Knorr speaking with Israeli agents! | | - Wir haben Filmmaterial von Knorr, wie er mit israelischen Agenten spricht. Sunshine (1999) |
You yourself could be highly suspect because of being so close to Knorr. | | Sie selbst könnte man verdächtigen, so nah, wie Sie Knorr stehen. Sunshine (1999) |
- The Knorr case... | | Der Fall Knorr. Sunshine (1999) |
I am convinced that Andor Knorr is innocent... of the charges of Zionism and of conspiracy to overthrow... the People's Republic. | | Ich muss Ihnen melden, dass die Beweise sich als unhaltbar herausgestellt haben. Ich bin überzeugt, dass Andor Knorr weder des Zionismus noch einer Verschwörung gegen die Volksrepublik beschuldigt werden kann. Sunshine (1999) |
- You're taking over the Knorr case. | | - Sie übernehmen den Fall Knorr. Sunshine (1999) |
I want you to interrogate Sors about his relationship to Knorr! | | Verhören Sie Sors auf der Stelle über seine Beziehung zu Knorr. Sunshine (1999) |
Soviet Communists exposed Stalin's horrendous crimes and victims. Men like Andor Knorr were now acclaimed as heroes. | | Sowjetkommunisten deckten Stalins Verbrechen auf und seine Opfer, Männer wie Knorr, wurden zu Helden ausgerufen. Sunshine (1999) |
Because I'd worked under Knorr, I was asked to identify his body. | | Da ich direkt unter Knorr gearbeitet hatte, sollte ich ihn identifizieren. Sunshine (1999) |
Andor Knorr... one of your murderers has come to your grave... to say good-bye to you. | | Andor Knorr... Einer deiner Mörder steht an deinem Grab um Abschied zu nehmen. Sunshine (1999) |
Andor Knorr... my friend... good-bye. | | Andor Knorr... Mein Freund. Lebe wohl. Sunshine (1999) |
I was in the Marines. | | Und das ist verdammt knorrig! 2001: A Space Travesty (2000) |
And there a gnarled old tree ls nodding and abiding, | | Eine Weide, knorrig, bucklig, Winkt geheimnisvoll zum See, Wild Flowers (2000) |
She... Waxes her moustache once a month and... Sometimes gets some pretty gnarly ingrown hairs. | | Sie... waxt einmal im Monat Ihren Oberlippenbart und... hat manchmal knorrige, eingewachsene Haare. Ugly (2007) |
Those knobby things in the middle of her legs. | | Diese kleinen knorrigen Dinger in der Mitte ihrer Beine. Act Your Age (2007) |
Some kind of knobby interior designer... | | So ein knorriger Innenausstatter... Michelle (2008) |
The more scarred and twisted the wood the better because if you could make something beautiful out of it it meant that much more. | | Und man sagt, je knorriger und verdrehter das Holz, desto besser, denn, wenn man dann etwas Schönes daraus machen kann, bedeutet es umso mehr. Nights in Rodanthe (2008) |
That's so gnarly. | | Das ist echt knorrig. Jackass 3D (2010) |
I believe only in the hand of fate and its gnarled knuckles. | | Ich glaube nur in derr Hand des Schicksals Und ihre knorrrigen Finger. Questions and Antlers (2010) |
You left your gnarly hairbrush at my house. | | Du hast deine knorrige Haarbürste in meinem Haus gelassen. Confessions (2010) |
Knobby hands. | | - Sie hat knorrige Hände. Massage Therapy (2010) |
Take the noble English oak, Old Knobbley. | | Nimm die edle Englische Eiche. Alt und knorrig. Sightseers (2012) |
And we've grown together, like two gnarled trees twining around each other, trying to survive. | | Und wir sind zusammen gewachsen wie zwei knorrige Bäume, sich umeinander windend, und so versuchen zu überleben. Remember the Time (2012) |
You are. He is. We are, sir. | | Ein Bataillon knorriger Veteranen, die mich allesamt anflehen, sich in Ihre Einheit einbringen zu dürfen? Am I Not Monstrous? (2013) |
Not now, Ms. Leimbach-Knorr, not now. | | Jetzt nicht, Frau Leimbach-Knorr. Suck Me Shakespeer (2013) |
- Oh, god. | | - Frau Leimbach-Knorr! Suck Me Shakespeer (2013) |
Ms. Leimbach-Knorr? | | Frau Leimbach-Knorr! Suck Me Shakespeer (2013) |
Oh, dear. Ms. Leimbach-Knorr. Not again. | | Ach Mensch, Frau Leimbach-Knorr, nicht schon wieder. Suck Me Shakespeer (2013) |
Briefly: | | Der Kollegin Leimbach-Knorr geht es schlecht, aber mit guten Chancen auf Besserung. Suck Me Shakespeer (2013) |
Leimbach-Knorr only lasted 4 months. And she's ex navy! - Ms. Schnabelstedt is right. | | Leimbach-Knorr hielt vier Monate durch, dabei war sie bei der Marine. Suck Me Shakespeer (2013) |