Is that you, Chris Mannix? | | Bist du das, Chris Mannix? The Hateful Eight (2015) |
You heard of the rebel renegade Erskine Mannix? | | Hast du mal vom Rebellen Erskine Mannix gehört? - Die "Mannix' Marodeure?" The Hateful Eight (2015) |
Scourge of South Carolina, Mannix's Marauders. | | Mannix' Marodeure. The Hateful Eight (2015) |
Brings you in my path, Chris Mannix? | | Was führt dich auf meinen Weg, Chris Mannix? The Hateful Eight (2015) |
That's the thing about war, Mannix. | | So ist das im Krieg nun mal, Mannix. The Hateful Eight (2015) |
Mannix's Marauders, that's what. | | Mannix' Marodeure, davon rede ich. The Hateful Eight (2015) |
And the fact that Erskine Mannix's little boy would talk about anybody else's behavior during war time makes me want to horse-laugh. | | Der Gedanke, dass Erskine Mannix' kleiner Junge über das Betragen jedes anderen zu Kriegszeiten herzieht? Da lachen ja die Hühner! The Hateful Eight (2015) |
I'm Chris Mannix. The new sheriff in Red Rock. | | Ich bin Chris Mannix, der neue Sheriff von Red Rock. The Hateful Eight (2015) |
Captain Chris Mannix, Mannix's Marauders. | | Captain Chris Mannix, Mannix Marodeure. The Hateful Eight (2015) |
Captain Mannix, tell the nigger that I don't acknowledge niggers in Northern uniforms. | | - Captain Mannix... sag dem Nigger, ich akzeptiere keine Nigger in der Uniform des Nordens. The Hateful Eight (2015) |
I ain't in the mood, Chris Mannix. | | Ich bin nicht in Stimmung, Chris Mannix. The Hateful Eight (2015) |
Captain Chris Mannix donned the dead general's coat and joined Oswaldo in lighting the candles and lanterns. | | Chris Mannix zog den Mantel des Generals an und half Oswaldo, Kerzen und Laternen anzuzünden. The Hateful Eight (2015) |
Mannix, the coffee! | | Mannix, der Kaffee. The Hateful Eight (2015) |
Chris Mannix, come over here on this side. | | Chris Mannix, komm hier rüber auf diese Seite. The Hateful Eight (2015) |
Mannix! | | Mannix. The Hateful Eight (2015) |
Mannix, give me my pistol. | | Mannix... gib mir meine Pistole. The Hateful Eight (2015) |
Mannix! | | Mannix! The Hateful Eight (2015) |
Chris Mannix! | | Chris Mannix! The Hateful Eight (2015) |
Chris Mannix, I may have misjudged you. | | Chris Mannix, ich habe dich wohl verkannt. The Hateful Eight (2015) |
Guest shots, mostly... "Mannix," "Marcus Welby," | | Meistens Nebenrollen. "Mannix," "Marcus Welby"... Chapter Three: Blue Religion (2015) |
But for Eddie Mannix, beginning of a new work day. | | Aber für Eddie Mannix der Beginn eines neuen Arbeitstages. Hail, Caesar! (2016) |
But the work of Eddie Mannix cares not for day or night. | | Aber die Arbeit von Eddie Mannix schert sich nicht um Tag oder Nacht. Hail, Caesar! (2016) |
- So, Eddie Mannix. | | - Sieh an, Eddie Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
Eddie Mannix. | | Eddie Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
Uh, well, Mr. Mannix pulled me off the western. | | Mr. Mannix hat mich vom Western abgezogen. Hail, Caesar! (2016) |
- Mr. Mannix, I'm sorry... | | - Mr. Mannix, tut mir... - Später. Hail, Caesar! (2016) |
- Mannix, I won't have it! | | - Mannix, das geht so nicht. Hail, Caesar! (2016) |
But this is a drama, Mannix, a real drama. | | Aber dies ist ein Drama, Mannix! Hail, Caesar! (2016) |
Mr. Mannix, I'm sorry, but you wanted me to make sure you didn't miss your lunch at the Imperial Gardens. | | Mr. Mannix, tut mir leid, aber ich sollte Sie an Ihren Lunchtermin im Imperial Gardens erinnern. Hail, Caesar! (2016) |
How pleasant to see you, Mr. Mannix. | | Wie schön, Sie zu sehen, Mr. Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
How you doing, Mannix? | | Wie geht es Ihnen, Mannix? Hail, Caesar! (2016) |
It's a new age, Mannix, and we're part of it. | | Es ist ein neues Zeitalter, Mannix, und wir sind dabei. Hail, Caesar! (2016) |
Call for you, Mr. Mannix. | | Ein Anruf, Mr. Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
Mr. Mannix? | | Mr. Mannix? Hail, Caesar! (2016) |
Meanwhile, far from the crashing surf of Malibu, Eddie Mannix, torn from his lunch with a Lockheed man, hurries back to the vastness of Capitol Pictures, whose tireless machinery clanks on, producing this year's ration of dreams for all the weary peoples of the world. | | Inzwischen, weit weg von den tosenden Wellen Malibus, eilt Eddie Mannix, hin- und hergerissen nach seinem Lunch mit dem Lockheed-Mann, zurück in die unermesslichen Weiten von Capitol Pictures, dessen unermüdliche Maschinerie weiterrasselt und die diesjährige Traumration für all die müden Völker der Welt produziert. Hail, Caesar! (2016) |
Oh, I'm sorry, Mr. Mannix. | | Verzeihung, Mr. Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
Uh, Mr. Mannix? | | Mr. Mannix? Hail, Caesar! (2016) |
- Hello, Mr. Mannix. | | - Hallo, Mr. Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
Hello, Mannix... | | Hallo, Mannix... Hail, Caesar! (2016) |
What's going on there, Mr. Mannix? | | Was ist, Mr. Mannix? Hail, Caesar! (2016) |
Do you want Mrs. Mannix on one? | | Wollen Sie Mrs. Mannix auf Leitung eins? Hail, Caesar! (2016) |
Mr. Mannix, you want me to run out and get you a bigger grip? | | Mr. Mannix, soll ich Ihnen 'ne größere Tasche holen? Hail, Caesar! (2016) |
Hello, Mr. Mannix. | | Hallo, Mr. Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
Don't you worry, Eddie Mannix. | | Keine Sorge, Eddie Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
Do you enjoy physical culture, Eddie Mannix? | | Hast du Freude an Körperkultur, Eddie Mannix? Hail, Caesar! (2016) |
Mr. Mannix, it's 5:30. | | Mr. Mannix, es ist 17:30 Uhr. Hail, Caesar! (2016) |
How pleasant to see you again, Mr. Mannix. | | Wie schön, Sie wiederzusehen, Mr. Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
But Eddie Mannix will have neither. | | Doch Eddie Mannix wird keines von beidem haben. Hail, Caesar! (2016) |
Another part of town, another cast of characters, another task for Eddie Mannix. | | Ein anderer Teil der Stadt, mit anderen Personen und einer anderen Aufgabe für Eddie Mannix. Hail, Caesar! (2016) |
Late night, Mr. Mannix? | | Lange Nacht, Mr. Mannix? Hail, Caesar! (2016) |