OK, Mapleton, how 'bout a slow one? | | Okay, Mapleton, wie wäre es mit was Langsamen? B.J. and the A.C. (2014) |
If I may, on behalf of the civic clergy association, I feel obligated to share with you... why I nominated our guest of honor for Mapleton Man of the Year. | | Mit Verlaub, in Namen der städtischen Kleriker-Vereinigung fühle ich mich verpflichtet, euch mitzuteilen, warum ich unseren Ehrengast für Mapletons Mann des Jahres nominiert habe. The Garveys at Their Best (2014) |
New York, uh, Mapleton. | | - New York, Mapleton. The Prodigal Son Returns (2014) |
Go on home to Mapleton. | | Fahren Sie weiter nach Mapleton. The Prodigal Son Returns (2014) |
Agent kilaney, chief kevin garvey from mapleton, new york. | | Agent Kilaney, hier ist Chief Kevin Garvey aus Mapleton, New York. Gladys (2014) |
Agent kilaney, uh, Kevin garvey again from mapleton. | | Agent Kilaney, noch mal Kevin Garvey aus Mapleton. Gladys (2014) |
It's kevin garvey from mapleton! | | Hier spricht Kevin Garvey aus Mapleton! Gladys (2014) |
It's been a day since Mrs. Mapleton told us of the plot next door. | | Gestern hat uns Mrs. Mapleton von der Verschwörung berichtet. XVI. (2015) |
Mapleton, New York. It's just outside the city. | | Mapleton, New York, nicht weit von der City, Axis Mundi (2015) |
Chief Kevin Garvey of Mapleton PD. | | Chief Kevin Garvey der Polizei in Mapleton. A Matter of Geography (2015) |
S-she's a woman in... in Mapleton. | | S... Sie ist eine Frau ... in Mapleton. Off Ramp (2015) |
And we got the bed like you had back in Mapleton. They're expensive. | | Und wir haben jetzt so ein Bett wie ihr in Mapleton hattet. Lens (2015) |
She ran the Guilty Remnant in Mapleton. | | Die Anführerin der schuldig Verbliebenen in Mapleton. Lens (2015) |
Matt Jamison from Mapleton. | | Matt Jamison aus Mapleton. Ten Thirteen (2015) |
You do remember attacking me in Mapleton? | | Wissen Sie noch, wie Sie mich in Mapleton angegriffen haben? Ten Thirteen (2015) |
3512 Mapleton, Fort Wayne, Indiana. | | 3512 Mapleton, Fort Wayne, Indiana. Champion (2016) |
Well, Mrs. Mapleton, that sounds like gross insubordination to me. | | อ้อ คุณนายเมเปิลตัน นั่นฟังดูแล้ว เหมือนเป็นการขัดคำสั่งอย่างต่ำช้าต่อข้า VIII. (2014) |
How the fuck can you cut Mapleton loose without even telling me? | | แม่งเจ้าไล่เมเปิลตันออก โดยที่ไม่ยอมบอกข้าได้อย่างไร VIII. (2014) |
This is Daphne Hofstedder speaking of Hofstedder's Jewelry Store, 1833 West Mapleton Avenue. | | Daphne Hofstedder hier, von Hofstedder's Juweliergeschäft, 1833 West Mapleton Avenue. That Darn Cat! (1965) |
Would you get me Mr. Hofstedder at 1833 West Mapleton, please? | | Könnten Sie mich mit Mr. Hofstedder, 1833 West Mapleton, verbinden? That Darn Cat! (1965) |
Hey, my mom sent me. Lola's sick and can't make it in And Trudy's visiting her sister in Blanding. | | Ich brauch einen Abschleppwagen an der Ecke State Street und Mapleton Boulevard. A Christmas Wish (2011) |
* To men | | Und wir alle sind unglaublich glücklich darüber, dass Sie jetzt bei uns in Mapleton sind. A Christmas Wish (2011) |
Mrs. Mapleton, a word, please. | | Mrs. Mapleton, auf ein Wort, bitte. V. (2014) |
Why don't we take advantage of Mr. Hamund's momentary distraction and have Mrs. Mapleton tend to the whore on the beach? | | Nutzen wir doch aus, dass Mr. Hamund abgelenkt ist, und schicken Mrs. Mapleton zur Strandhure. V. (2014) |
Well, Mrs. Mapleton, that sounds like gross insubordination to me. | | Mrs. Mapleton, das klingt für mich nach einer eklatanten Insubordination. VIII. (2014) |
How the fuck can you cut Mapleton loose without even telling me? | | Wie kannst du, ohne es mir zu sagen, Mapleton rausschmeißen? VIII. (2014) |
Mapleton would tell him, but she's too busy stealing for herself. | | Mapleton würde es ihm sagen, aber die ist auch zu beschäftigt mit Klauen. VII. (2014) |
Mapleton's own October 14th memorial. | | Mapletons Ehrenmal zum 14. Oktober. Pilot (2014) |