Private Jefferson! Private Jones! Private McDowell! | | Rekrut Jefferson, Rekrut Jones, Rekrut McDowell, Rekrut Stanard, Field of Lost Shoes (2015) |
McDowell's got a nose for trouble. | | McDowell hat ein Gespür für Ärger. Dulcinea (2015) |
McDowell was right. | | McDowell hatte recht. Dulcinea (2015) |
Yeah, that's Molly McDowell. | | - Ja, das ist Molly McDowell. Lucifer, Stay. Good Devil. (2016) |
Hello. I'm Malcolm McDowell, mr. Linderman on "heroes." | | สวัสดีครับ ผมมัลคอม แมคโดเวล มิสเตอร์ลินเดอร์แมน Heroes: Countdown to the Premiere (2008) |
I'm Gabriel McDowell. I told you that. | | ผมชื่อแกเบรียล แมคโดเวล ผมบอกคุณไำปแล้ว Goodbye Yellow Brick Road (2010) |
Ahy time, Lisa McDowell. | | Jederzeit, Lisa McDowell. Coming to America (1988) |
- How many Yankees are we up against? McDowell's 35, 000 strong to Beauregard's 30. | | McDowells 35.000 gegen Beauregards 30.000 Männer. June 1861 - July 21, 1861 (1986) |
You can't go wrong. Noted. Gentlemen, General McDowell had a full meal last night then polished off a whole watermelon for dessert. | | Meine Herren, General McDowell verspeiste gestern ein ganzes Menü und aß dann noch eine ganze Wassermelone als Dessert. June 1861 - July 21, 1861 (1986) |
When I gave my first order, my men shouted back, "Go to hell." | | General McDowell zieht sich in die Hauptstadt zurück. July 1861 - Summer 1862 (1986) |
We cannot anger Mr McDowell. | | Wir dürfen Mr. McDowell nicht verärgern. Coming to America (1988) |
What is this "McDowell's"? | | Was ist "McDowell's"? Coming to America (1988) |
Cleo McDowell here. | | Hier ist Cleo McDowell. Coming to America (1988) |
- They've gone to the McDowell's. | | - Bei den McDowells. Coming to America (1988) |
Welcome to Casa de McDowell's. Come right in. | | Willkommen im Casa de McDowells. Coming to America (1988) |
Before we go any further, I'd like to thank Mr Cleo McDowell, who's responsible for the fine food and beverage here tonight. | | Bevor wir fortfahren, möchte ich Mr. Cleo McDowell für das gute Essen und die Getränke danken. Coming to America (1988) |
Please welcome one of the organisers of tonight's festivities. Miss Lisa McDowell. | | Sie half, die heutige Veranstaltung zu organisieren Miss Lisa McDowell. Coming to America (1988) |
You can see Lisa, and Mr McDowell, at McDowell's Restaurant, 8507, Queens Boulevard. | | Sie können Lisa und Mr. McDowell in McDowell's Restaurant besuchen. 8507, Queens Boulevard. Coming to America (1988) |
I'm "McDowell's". | | Ich bin "McDowell's". Coming to America (1988) |
- Mr McDowell. | | - Mr. McDowell. Coming to America (1988) |
- Delivery for Miss Lisa McDowell. | | - Lieferung für Lisa McDowell. Coming to America (1988) |
Akeem, I want to show you the inside of McDowell's little castle. | | Akeem, ich möchte dir McDowells Schlösschen von innen zeigen. Coming to America (1988) |
I only wish Mrs McDowell could have lived to see it. | | Ich wünschte, Mrs. McDowell wäre noch am Leben. Coming to America (1988) |
I like the fries better at McDonald's, but I'd never tell Mr McDowell that. | | Ich mag McDonald's Fritten, aber das sag ich Mr. McDowell nicht. Coming to America (1988) |
- Malcolm McDowell. - Hi. | | - Malcolm McDowell. The Player (1992) |
It's funny. I just ran into Malcolm McDowell out in the lobby. | | Komisch, ich habe gerade Malcolm McDowell getroffen, in der Lobby. The Player (1992) |
You know, Roddy McDowell is related to a cousin of my brother-in-law. | | Wisst ihr, Ronnie McDowell ist verwandt mit einem Cousin meines Schwagers. The Player (1992) |
Mr McDowell, have all ships and shuttle pilots standing by. | | Mr McDowell, alle Schiffe und Piloten für Notfälle in Bereitschaft. The Next Phase (1992) |
You have the bridge, Mr McDowell. | | Übernehmen Sie, Mr McDowell. The Next Phase (1992) |
Mr McDowell, set a course for Garadius. | | Mr McDowell, setzen Sie Kurs auf Garadius. The Next Phase (1992) |
Molly McDowell. | | Molly McDowell. Secret Place (1993) |
McDowell, Mitchell, Backman, Aguilera, Dykstra. | | McDowell, Mitchell. Aguillera, Dykstra Mookie. Smoke (1995) |
McDowell! | | McDowell! Day of Days (2001) |
Well done, Agent McDowell. | | Gute Arbeit, Agent McDowell. Charlie's Angels: Full Throttle (2003) |
This is Elsa McDowell, this is Borat. | | Das ist Elsa McDowell. Das ist Borat. War (2003) |
- Simms McDowell. | | - Simms McDowell. War (2003) |
I'm Gabriel McDowell. | | Ich bin Gabriel McDowell. Goodbye Yellow Brick Road (2010) |
Atlas McDowell. | | Atlas McDowell. Caught in the Suck (2010) |
This is the office of Atlas MacDowell? | | Ist das das Büro von Atlas McDowell? Caught in the Suck (2010) |
Truxton is definitely part of Atlas, but Atlas MacDowell, Garson, Citizens Institute... It's not just connected, it's the same damn thing. | | Truxton ist auf jeden Fall ein Teil von Atlas, aber Atlas McDowell, Garson, das Bürgerbüro, es ist nicht verbunden, es ist dasselbe verdammte Ding. Caught in the Suck (2010) |
Jessica McDowell, Gnosos Chemicals. | | Jessica McDowell, von Gnosos Chemicals. Fair Game (2010) |
Miss McDowell, my uncle believes trust is something you earn. | | Miss McDowell... Mein Onkel glaubt, dass man sich Vertrauen erarbeiten muss. Fair Game (2010) |
Jessica McDowell. Maureen McDermont. | | Jessica McDowell, Maureen McDermont... Fair Game (2010) |
What about Wendy McDowell? | | Was ist mit Wendy McDowell? Poker Face (2011) |
Where Grand Avenue and West McDowell Road... | | Wo die Grand Avenue und die West McDowell Road... The Last Stand (2013) |
Oh, did you ever find out who ratted you out at the McDowell's party? | | Oh, hast du rausgekriegt, wer dich bei McDowells Party verpetzt hat? The Wicked (2013) |
- Sheriff McDowell. - Buchanan. | | Sheriff McDowell. Serena (2014) |
It's Sheriff McDowell. | | Ich bin's, Sheriff McDowell. Serena (2014) |