Burnous | { } n. [ Ar. burnus a kind of high-crowned cap: cf. F. bournous, burnous, Sp. al-bornoz, a sort of upper garment, with a hood attached. ] 1. A cloaklike garment and hood woven in one piece, worn by Arabs. [ 1913 Webster ] 2. A combination cloak and hood worn by women. [ Variously written bournous, bernouse, bornous, etc. ] [ 1913 Webster ] Variants: Burnoose |
Noose | n. [ Prob. fr. OF. nous, nom. sing. or acc. pl. of nou knot, F. nœud, L. nodus. Cf. Node. ] A running knot, or loop, which binds the closer the more it is drawn. [ 1913 Webster ] |
Noose | v. t. [ imp. & p. p. Noosed p. pr. & vb. n. Noosing. ] To tie in a noose; to catch in a noose; to entrap; to insnare. [ 1913 Webster ] |
绞索 | [jiǎo suǒ, ㄐㄧㄠˇ ㄙㄨㄛˇ, 绞 索 / 絞 索] a noose for hanging criminals #75,483 [Add to Longdo] |
活结 | [huó jié, ㄏㄨㄛˊ ㄐㄧㄝˊ, 活 结 / 活 結] a slip-knot; a noose #90,916 [Add to Longdo] |
缳 | [huán, ㄏㄨㄢˊ, 缳 / 繯] bind; tie; noose #119,161 [Add to Longdo] |
太公钓鱼,愿者上钩 | [tài gōng diào yú, yuàn zhě shàng gōu, ㄊㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ, ㄩㄢˋ ㄓㄜˇ ㄕㄤˋ ㄍㄡ, 太 公 钓 鱼 , 愿 者 上 钩 / 太 公 釣 魚 , 願 者 上 鉤] Jiang Ziya is fishing, if you want take the hook (成语 saw, refers to early sage 薑子牙|姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose [Add to Longdo] |
套结 | [tào jié, ㄊㄠˋ ㄐㄧㄝˊ, 套 结 / 套 結] a noose [Add to Longdo] |
绳索套 | [shéng suǒ tào, ㄕㄥˊ ㄙㄨㄛˇ ㄊㄠˋ, 绳 索 套 / 繩 索 套] a noose [Add to Longdo] |
姜太公钓鱼,愿者上钩 | [Jiāng tài gōng diào yú, yuàn zhě shàng gōu, ㄐㄧㄤ ㄊㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ, ㄩㄢˋ ㄓㄜˇ ㄕㄤˋ ㄍㄡ, 姜 太 公 钓 鱼 , 愿 者 上 钩 / 薑 太 公 釣 魚 , 願 者 上 鉤] Jiang Ziya is fishing, if you want it, take the hook (成语 saw, refers to early sage 薑子牙|姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose [Add to Longdo] |
データの汚染 | [データのおせん, de-ta noosen] (n) { comp } data corruption; data contamination [Add to Longdo] |
虎の尾羊歯 | [とらのおしだ;トラノオシダ, toranooshida ; toranooshida] (n) (uk) Asplenium incisum (species of spleenwort) [Add to Longdo] |
孔孟の教え | [こうもうのおしえ, koumounooshie] (n) the teachings of Confucius and Mencius [Add to Longdo] |
在監の長 | [ざいかんのおさ, zaikannoosa] (n) prison warden [Add to Longdo] |
三遷の教え | [さんせんのおしえ, sansennooshie] (exp) (See 孟母三遷の教え) the importance of creating an environment conducive to a child's learning [Add to Longdo] |
失敗の虞;失敗の恐れ | [しっぱいのおそれ, shippainoosore] (n) risk of failure [Add to Longdo] |
足の遅い | [あしのおそい, ashinoosoi] (adj-i) (See 足が遅い) slow-footed [Add to Longdo] |
庭の訓;庭の訓え | [にわのおしえ, niwanooshie] (n) (arch) (See 庭訓) homeschooling; home-schooling [Add to Longdo] |
年貢の納め時 | [ねんぐのおさめどき, nengunoosamedoki] (exp) time to pay the piper; lit [Add to Longdo] |
物恐ろしい;物恐しい | [ものおそろしい, monoosoroshii] (exp) (impalpable sense of) fright or horror [Add to Longdo] |
物惜しみ | [ものおしみ, monooshimi] (n, vs) stinginess [Add to Longdo] |
孟母三遷の教え | [もうぼさんせんのおしえ, moubosansennooshie] (exp) the importance of creating an environment conducive to a child's learning (lit [Add to Longdo] |