It was run by a gambler named Diamond Jim O'Brian... who also owned the Vestry Hall across the way. | | Sie wurde geführt von einem Spieler namens Diamond Jim O'Brian... dem auch die Vestry Hall gegenüber gehörte. The Master (2014) |
Somebody find me O'Brian. | | Bringt mir O'Brian her! The Balloonman (2014) |
I call him O'Brian. | | Ich nenne ihn O'Brian. The Balloonman (2014) |
Say hello to Sergeant O'Brian. | | Grüßen Sie Sergeant O'Brian! The Balloonman (2014) |
My name is Corbin O'Brien. | | Ich heiße Corbin O'Brian. Snowden (2016) |
Mr. O'Brien? | | Mr. O'Brian? Snowden (2016) |
Mr. O'Brien, can I ask you a question? | | Darf ich Sie was fragen, Mr. O'Brian? Snowden (2016) |
So, O'Brien came through for ya. | | Also... O'Brian hat es eingesehen. Snowden (2016) |
But that's Uncle Floyd Vivino's little brother Jimmy. He's a band leader on the Conan O'Brien show. | | Das ist Uncle Floyds kleiner Bruder Jimmy, Bandleader in Conan O'Brians Show. Paterson (2016) |
Gen. O'Brien and Dr. Medford felt that absolute secrecy about the existence of the big ants was essential. | | General O'Brian und Dr. Medford denken, dass absolute Verschwiegenheit über die Existenz der Riesenameisen erforderlich ist. Them! (1954) |
Dr. Medford and Pat are flying here with Gen. O'Brien tonight. | | Dr. Medford und Pat kommen heute Abend zusammen mit General O'Brian her. Them! (1954) |
Gen. O'Brien, Air Force Intelligence. | | General O'Brian, Abwehroffizier der Luftwaffe, Them! (1954) |
Where's Gen. O'Brien? | | Wo ist General O'Brian? Them! (1954) |
Gen. O'Brien to all search units: | | General O'Brian an alle Suchtrupps: Them! (1954) |
- Tell O'Brien to turn the work lights on. | | - O'Brian soll die Lampen anschalten. Them! (1954) |
Report that to O'Brien. | | Berichte das O'Brian. Them! (1954) |
Tell O'Brien to send in troops. | | O'Brian soll Truppen herschicken. Them! (1954) |
Now, O'Brien's here is where little Mike, that's me again, Pige, | | Zu O'Brians kommt der kleine Mike, das bin wieder ich, Lady and the Tramp (1955) |
That's when they're after havin' their darling' corned beef. | | Denn dann gibt es bei O'Brians das leckere Corned Beef. Lady and the Tramp (1955) |
Ms. O'Brian. | | Miss O'Brian. 8:00 p.m.-9:00 p.m. (2014) |
O'Brian. | | O'Brian. Day 5: 1:00 p.m.-2:00 p.m. (2006) |
You're Ms. O'Brian, right? Who are you? | | คุณโอไบรอัน ไช่ไหมครับ Day 5: 10:00 a.m.-11:00 a.m. (2006) |
O'Brian. | | โอไบรอัน Day 5: 10:00 a.m.-11:00 a.m. (2006) |
Uh, Miss O'Brian, I'm trying to understand the transcript of Jack's last call to CTU, and there are... | | คุณโอไบรอัน ผมพยายามทำความเข้าใจ การคุยล่าสุดของแจ็คกับCTU คุณโอไบรอัน ผมพยายามทำความเข้าใจ การคุยล่าสุดของแจ็คกับCTU มีบางอย่างที่ผม... Day 5: 10:00 a.m.-11:00 a.m. (2006) |
Well, based on mitigating evidence in Chloe O'Brian's testimony, we're confident that Jack was framed for those murders. | | ถ้าดูจากหลักฐานหักล้างในคำให้การของโคลอี้ โอไบรอัน เรามั่นใจว่าแจ็คถูกใส่ความให้เป็นฆาตกร Day 5: 10:00 a.m.-11:00 a.m. (2006) |
Jack Bauer! Agent O'Brian! | | แจ็ค บาวเออร์ จนท.โอไบรอัน Day 5: 9:00 a.m.-10:00 a.m. (2006) |
- O'Brian. - Chloe, is that you? | | โอไบรอัน / โคลอี้ นั่นคุณเหรอ Day 5: 9:00 a.m.-10:00 a.m. (2006) |
O'Brian. | | โอไบรอัน Day 5: 9:00 a.m.-10:00 a.m. (2006) |
Mr. O'Brian, the white house has been attacked. | | คุณโอไบรอั้น, ทำเนียบขาวถูกโจมตี Day 7: 9:00 p.m.-10:00 p.m. (2009) |
Morris O'Brian is waiting in the conference room. | | มอริส โอ ไบรอัน รอคุณที่ห้องประชุม Day 7: 9:00 p.m.-10:00 p.m. (2009) |
Chloe O'Brian-- but from what you've told me, she's still loyal to Bauer. | | - โคลอี้ โอ ไบรอัน แต่จากเรื่องที่เราเจอ ดูเหมือนว่าเธอยังคงคอยช่วยบาวเออร์ Day 7: 9:00 p.m.-10:00 p.m. (2009) |
Mr. O'Brian, I'm Larry Moss. | | คุณโอไบรอัน ผม แลร์รี่ มอสส์ Day 7: 9:00 p.m.-10:00 p.m. (2009) |
Mr. O'Brian, a short time ago, one of our agents was in touch with Jack Bauer. | | คุณ โอ ไบรอัน เมื่อสักครู่นี้ จนท. Day 7: 9:00 p.m.-10:00 p.m. (2009) |
Mr. O'Brian, can you tell me specifically when you'll have the file decrypted? | | คุณโอไบรอัน ช่วยบอกให้ชัดเจนกว่านี้ ได้ไหมว่าคุณจะถอดรหัสได้เมื่อไร Day 7: 9:00 p.m.-10:00 p.m. (2009) |
Can chloe o'brian get access? | | โคอี้ เข้าไปดูได้มั้ย ? Day 7: 3:00 p.m.-4:00 p.m. (2009) |
loe O'Brian. | | โคลอี้ โอไบรอัน Day 7: 4:00 p.m.-5:00 p.m. (2009) |
Agent Moss, Chloe O'Brian just cleared security. | | จนท.มอสส์ โคลอี้ โอไบรอัน มาถึงแล้วค่ะ Day 7: 4:00 p.m.-5:00 p.m. (2009) |
Ms. O'Brian, Larry Moss. | | คุณโอไบรอั ผมแลร์รี่ มอสส์ ครับ Day 7: 4:00 p.m.-5:00 p.m. (2009) |
Is that Chloe O'Brian? | | นั่นโคลอี้ โอ ไบรอัน? Day 7: 4:00 p.m.-5:00 p.m. (2009) |
Chloe O'Brian... she was senior analyst at CTU. | | โคลอี้ โอ ไบรอัน เธอเป็นนักวิเคราะห์ ที่ CTU Day 7: 4:00 p.m.-5:00 p.m. (2009) |
Chloe O'Brian, to replace me. | | โคลอี้ โอไบรอัน เพื่อมาแทนที่ฉัน Day 7: 4:00 p.m.-5:00 p.m. (2009) |
So is O'Brian here to replace you? | | จะให้โอไบรอันมาทำแทนคุณไหม Day 7: 4:00 p.m.-5:00 p.m. (2009) |
As soon as O'Brian downloads those files, we're gonna crash the entire system, every single server on this floor. | | ทันทีที่ โอไบรอัน ดาวน์โหลดไฟล์พวกนั้น เราจะทำให้ระบบล้มทั้งหมด เซิฟเวอร์ทุกเครื่องบนชั้นนี้ Day 7: 5:00 p.m.-6:00 p.m. (2009) |
Got to keep an eye on Larry and O'Brian. | | จะได้เห็นแลร์รี่และโอไบรอัน Day 7: 5:00 p.m.-6:00 p.m. (2009) |
That's why I shut you out, brought in Chloe O'Brian. | | นั่นคือเหตุผลที่ทำให้ผมต้อง กันคุณออกไปแล้วเอาโคลอี้มาแทน Day 7: 5:00 p.m.-6:00 p.m. (2009) |
Hold on a second; I got O'Brian on the other line. | | ถือสายเดี๋ยว ฉันมีโอไบรอันอีกสายหนึ่ง Day 8: 11:00 a.m.-12:00 p.m. (2010) |
Satellite's online, Ms. O'Brian. | | ดาวเทียมพร้อมใช้ คุณ โอไบรอัน Day 8: 11:00 a.m.-12:00 p.m. (2010) |
O'Brian. | | โอไบรอัน Day 8: 11:00 a.m.-12:00 p.m. (2010) |
Ms. O'Brian, Jason Pillar. | | คุณโอไบรอัน, เจสัน พิลล่า Day 8: 11:00 a.m.-12:00 p.m. (2010) |
Ms. O'Brian, all you need to know is that I'm here under the President's orders. | | คุณโอไบรอัน คุณต้องรู้ว่า ผมมาที่นี่ เพื่อทำงานให้ประธานาธิบดี Day 8: 11:00 a.m.-12:00 p.m. (2010) |