You're pouting alone. | | Es ist dein einsamer Festschmaus. A Lovebirds' Divorce (2014) |
With a note that says "for your listening pleasure". | | Mit der Notiz "Als kleiner Ohrenschmaus". A Walk Among the Tombstones (2014) |
That will A real feast. | | Das wird ein richtiger Festschmaus. Der kleine Drache Kokosnuss (2014) |
I could use a little eye candy. | | Ich könnte etwas Augenschmaus vertragen. Charlie Tests His Will Power (2014) |
-No. -Look at this spread. | | So ein Festschmaus. November Rule (2015) |
She'd never go anywhere without an invitation. | | Das ist doch mal ein Augenschmaus. Episode #4.8 (2015) |
Summer, winter, they pass by You must laugh, never care lf you're cheerful you'll always have A lucky life. | | Ob Sommer ist, ob Winter, weine nicht, sei heiter, ein bisschen Frohmut im Haus beschert uns Glück und Schmaus. Mom and Other Loonies in the Family (2015) |
All right. You're a sight for sore eyes. | | Du bist der reinste Augenschmaus. Nacho (2015) |
So that's what this is about? Are you planning a wedding or a wake? | | Planst du eine Hochzeit oder einen Leichenschmaus? Chapter I: The Fort (2015) |
We feast, dance, celebrate new beginnings. | | Wir schmausen, tanzen, feiern neue Anfänge. Sins of the Past (2015) |
A, "A visual feast for the senses," | | A: ein visueller Schmaus für die Sinne? Let's Find Out (2015) |
Give me a proper repast! | | Ein guter Schmaus. The Visitors: Bastille Day (2016) |
And if you're having a send-off for her, I'd like to contribute one of my commissary casseroles. | | Wenn ihr einen Leichenschmaus machen wollt, würde ich gern meinen Knastladenauflauf beisteuern. Toast Can't Never Be Bread Again (2016) |
I mean, ain't much of a wake without drink. | | Ohne Alkohol ist es doch kein Leichenschmaus. Toast Can't Never Be Bread Again (2016) |
And once my heart has rooted, How I shall feed. | | - Sobald mein Herz verwurzelt ist, das wird ein Schmaus! Nightvisiting (2016) |
On my festival days, they still feast on eggs and rabbit and candy and they do it in my name. | | An meinen Festtagen schmausen sie immer noch Eier und Kaninchen und Süßigkeiten und alles in meinem Namen. Come to Jesus (2017) |
I-I look forward to a bit of telly-- it'll be a refreshing palate cleanse after all the cannibalistic feasting that I've had to consume. | | Das wird eine Gaumen-Erfrischung sein, nach all dem kannibalischen Schmaus, den ich verzehren musste. The Final Chapter: The Steal in the Wheels (2017) |
Yeah, but then Hunter would get fucking fired, and he's the only piece of eye candy in that office, so no, thank you. | | - Ja. Aber dann würde Hunter gefeuert werden und er ist der einzige Augenschmaus in dem Büro, also nein, danke. The Rabbit Hole (2017) |
Eventually I excused myself from the feast of fun and went to prepare for my acceptance speech. | | Schließlich zog ich mich vom Freudenschmaus zurück, um mich auf meine Rede vorzubereiten. The Widow Maker (2017) |
Hendrix, that was quite the feed. | | Was für ein Schmaus, Hendrix. Ich muss wohl einen Knopf aufmachen. Beneath Her Heart (2017) |
And that choir director, Reuben, he may be easy on the eyes, but he's queasy on the ears. | | Der süße Chorleiter ist zwar 'ne Augenweide, aber kein Ohrenschmaus. Kimmy Goes to Church! (2017) |
Let the festivities proceed. | | Der Festschmaus soll beginnen. Bonnie Scotland (1935) |
Considering the taxpayers' money poured on it, I don't expect it to look like a lace Valentine. | | Da unsere Steuergelder hierher fließen, erwarte ich auch keinen Festtagsschmaus. A Foreign Affair (1948) |
The funeral baked meats did coldly furnish forth the marriage tables. | | Das Gebackene vom Leichenschmaus gab kalte Hochzeitsschüssel. Hamlet (1948) |
The King doth wake tonight and makes carouse, keeps wassail and the swaggering upspring reels. | | Der König wacht die Nacht durch, zecht, vollauf, hält Schmaus und taumelt den geräusch'gen Hopser. Hamlet (1948) |
"you leave by the back door." "Leave by the back door? Why would we do that?" | | Die Bedingung ist, dass der Hochzeitsschmaus bei mir auf dem Hinterhof abgehalten wird. Random Harvest (1942) |
Go to the feast and revel and domineer. | | Setzt Euch zum Schmausen, singt und jubiliert. Kiss Me Kate (1953) |
Only your presence and your voice ever since you were a child have filled my solitude. | | Kassandras Flüche sind uns ein Ohrenschmaus! Ulysses (1954) |
To the banquet? | | Auf zum Festschmaus! The Milk of Sorrow (2009) |
- Don't be so gloomy. | | - Was für einen Leichenschmaus? Pigulki dla Aurelii (1958) |
Minotaure is going to be a blast. | | "Minotaure", das wird der große Festschmaus. The Gentleman from Epsom (1962) |
Minotaure will be my big blast. | | "Minotaure", das wird der große Festschmaus. The Gentleman from Epsom (1962) |
It is prepared for feasting and merrmaking. | | Vorbereitungen sind getroffen für Schmaus und Lustbarkeit. Carry On Cleo (1964) |
Thrift, thrift, Horatio! The funeral baked meats did coldly furnish forth the marriage tables. | | Das Gebackne vom Leichenschmaus gab kalte Hochzeitsschüsseln ab. Hamlet (1964) |
That brand-new firm Sears and Roebuck | | ~ Ersparen sich keinen Schmaus ~ Cat Ballou (1965) |
Kay, tell Carter and his friends, the feast is over! | | Kay, sag Carter und seinen Freunden, der Festschmaus ist zu Ende! Savage Gringo (1966) |
Now, here is something that will stimulate the old optic nerve. | | Das hier ist doch ein Augenschmaus. Color the Luftwaffe Red (1968) |
The world will become a feast of blood and we will have the best seats, we, the vampires, of whom I am queen. | | Die Welt wird zum Blutschmaus und wir sitzen in der ersten Reihe. Wir, die Vampire, deren Königin ich bin. The Rape of the Vampire (1968) |
Utter your gravity o'er a gossip's bowl! | | Spart Eure Predigt zum Gevatterschmaus! Romeo and Juliet (1968) |
Gentlemen, we deserve a nice bouillabaisse. | | Ich schlage vor, dass wir unseren Sieg mit einem Festschmaus feiern! Mit einer riesigen Bouillabaise! - Ah, köstlich! The Troops on Vacation (1970) |
Have you drunk to much at the funerals? | | Hast du zu viel bei Costaches Leichenschmaus getrunken? Felix si Otilia (1972) |
Now the Muppet Players are proud to present a little-known classic of Arthur Conan Doyle entitled Sherlock Holmes and the Case of the Disappearing Clues. | | Nein, aber sie ist schwer angeschlagen. Nächste Woche: "Wie verbessern wir die Beziehungen zu Lateinamerika?" Diese Miss Moreno ist eine Augenweide, aber beileibe kein Ohrenschmaus. Rita Moreno (1976) |
That sure is a sweet sound to the ears wouldn't you say so, Mr. Wales? | | Dieses Lied ist ein richtiger Ohrenschmaus finden Sie nicht auch, Mr. Wales? The Outlaw Josey Wales (1976) |
Mrs. Schmauss, you scared me! | | Mrs. Schmauss. Ich hab Sie nicht kommen hören. Freaky Friday (1976) |
I'm with Mrs. Schmauss. I don't do personal maiding either. | | Ich mach's wie Mrs. Schmauss: keine Arbeiten an persönlicher Garderobe. Freaky Friday (1976) |
I fired Mrs. Schmauss. Yahoo! | | Ich hab Mrs. Schmauss gefeuert. Freaky Friday (1976) |
You hate Mrs. Schmauss because Mrs. Schmauss hates Annabel. | | Du hasst Mrs. Schmauss, weil sie Annabel hasst. Freaky Friday (1976) |
That stinky old Mrs. Schmauss said I was too young to know any better and picked everything up. | | Aber die müffelnde Mrs. Schmauss hat einfach alles für mich aufgeräumt. Freaky Friday (1976) |
Neat wheelie, Mrs. Schmauss! | | Netter Wheelie, Mrs. Schmauss. Freaky Friday (1976) |
Chocolate-flavoured treats | | Nach 'nem schokoladigen Schmaus Hair (1979) |