63 ผลลัพธ์ สำหรับ *trüben*
หรือค้นหา: trüben, -trüben-

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Don't just shrug like you're not sure what you want for supper, man. Tu nicht so, als wenn du kein Wässerchen trüben kannst. Penguin One, Us Zero (2014)
Do not let vengeance cloud your vision. Lass dir deine Sicht nicht von Rache trüben. Last Rites (2014)
And society invents rules to keep us from happiness. Die Gesellschaft erfindet Regeln, die unser Glück trüben. The Understudy (2014)
Maybe I'm... Letting my emotions cloud my judgment. Vielleicht habe ich... meine Gefühle mein Urteilsvermögen trüben lassen. Space Oddity (2014)
Don't let your emotions cloud your judgment. Sie will an dich rankommen. Lass deine Emotionen nicht dein Urteilsvermögen trüben. The Snow Queen (2014)
"Emotion is a risky judgment criteria." "Gefühle trüben das Urteilsvermögen." L'île aux trésors (2014)
I'm afraid my news will dampen your spirits somewhat. (Rottenmeier) Ich muss leider mit meinem Bericht die Freude trüben. Heidi (2015)
But within this thicket of obfuscation, our old friends Greek and Latin. In diesem trüben Dickicht fand ich unsere alten Freunde Griechisch und Latein. Evil Spirits in Heavenly Places (2015)
Don't let that cloud your judgment. Das darf nicht Ihr Urteilsvermögen trüben. Wonderful Surprises (2015)
You're letting Dandy's lies cloud your judgment. Dandys Lügen trüben dein Urteil. Show Stoppers (2015)
Your limp dick disease must be affecting your eye vision. Dein Schlappschwanz muss dein Augenlicht trüben. The Bronze (2015)
I think you're letting personal feelings towards the Arrow cloud your judgment. Captain, ich glaube, Sie lassen persönliche Gefühle für Arrow Ihr Urteilsvermögen trüben. Public Enemy (2015)
Captain, I think you're letting your personal feelings towards the Arrow cloud your judgments. Captain, ich glaube, Sie lassen persönliche Gefühle für Arrow ihr Urteilsvermögen trüben. Suicidal Tendencies (2015)
The mafia, straight satans... Ja, und du fischst immer noch im Trüben. Cease to Resist (2015)
Don't let rage cloud your judgment. Lass dir von deiner Wut nicht das Urteilsvermögen trüben. The Last Death of Henry Morgan (2015)
See, Leonard in there, he is letting his feelings cloud his judgment, and I don't want to do that. Leonards Gefühle trüben sein Urteilsvermögen und ich will das nicht. Ratschläge? Charades (2015)
I want you to just consider that frustration might be clouding your view. Ich möchte nur, dass du bedenkst, Frustration könnte deine Sicht trüben. The Kinship (2015)
You're fishing; I'm not biting. Sie fischen im Trüben, ich werde nicht anbeißen. A Stitch in Time (2015)
And a rip-roaring party with new dresses and dancing to enliven this dismal winter. Und einer tollen Party mit neuen Kleidern und Tanz, um diesen trüben Winter zu beleben. Sins of the Past (2015)
Perception can sometimes stain reality. Die Wahrnehmung kann die Realität manchmal trüben. The Silence of the Cicadas (2015)
You will rejoice to hear that no disaster has accompanied the commencement of an enterprise, which you have regarded with such evil... Es wird dir Freude bereiten zu hören, dass kein Missgeschick den Anfang des Unternehmens betroffen hat, dessen Vorbereitungen du mit solch trüben Ahnungen verfolgtest. Seeing Things (2015)
But don't let that cloud your judgment. Aber lass das dein Urteil nicht trüben. Abandoned (2015)
And I'm merely the troll that spins the perimeter of the murky, murky moat. Und ich bin ein Troll, der im dunklen, trüben Burggraben umherschwimmt. Flicky-Flicky Thump-Thump (2015)
But your scars can cloud your judgment. Aber Ihre Narben trüben Ihr Urteilsvermögen. Corporate Retreat (2015)
I think I've been letting our past cloud my judgment. Ich glaube, ich habe unsere Vergangenheit mein Urteilsvermögen trüben lassen. No Bull (2015)
I practice enough to know when detectives are fishing. Ich praktiziere genug, um zu erkennen, wenn Detectives im Trüben fischen. Max Wager (2015)
I admire your spirit too much to let it be clouded by my darkness. "um es mit meiner Düsterheit zu trüben." The Light Between Oceans (2016)
Take away the dark thoughts. Vertreibt die trüben Gedanken. Das kalte Herz (2016)
Seeking the facts is hardly "fishing," Mr. Skiles. Den Fakten nachzugehen, ist wohl kaum "im Trüben fischen". Sully (2016)
Isn't it a little early in the year to go fishing? Bringt das denn was, weiter so im Trüben zu fischen? Sully (2016)
You are mistaken, and with all due respect, you're muddying the waters here. Sie irren sich und, bei allem Respekt, trüben Sie hier das Wasser. Nailed (2016)
I know you hate Eretria, but you can't let your feelings cloud your judgment. Dein Hass sollte dein Urteilsvermögen nicht trüben. Changeling (2016)
Melted butter wouldn't melt in her mouth. Kein trübes Wässerchen könnte sie trüben. Victim of the Night (2016)
You're clutching at straws and can't even be honest and accuse me directly Fischt im Trüben. Habt nicht genügend Anstand, mich von Angesicht zu Angesicht zu beschuldigen. Episode #1.9 (2016)
They were just clutching at straws Die fischten im Trüben. Episode #1.9 (2016)
Don't let your association with werewolf trash cloud the opportunity before you. Lass dir von deiner Verbindung mit dem Werwolf-Gesindel nicht die Möglichkeit trüben, die vor dir liegt. Heart Shaped Box (2016)
You're letting her cloud your judgment at a time... Ihr lasst Euer Urteil von ihr trüben, zu einer Zeit... Bitter Harvest (2016)
"On this home by Horror haunted... "Sich zu mir, dem Trüben, wandte – künde mir mein heiß Begehr:" Fallen (2016)
"Home by Horror haunted... Tell me truly..." "Sich zu mir, dem Trüben, wandte – künde mir mein heiß Begehr..." Fallen (2016)
"Horror haunted... tell me truly, I implore, is there... balm in Gilead... " "Sich zu mir, dem Trüben, wandte – künde mir mein heiß Begehr:" "Ist noch Trost im Gnadenmeer?" Fallen (2016)
you cannot let emotions cloud your judgment. Gefühle dürfen dein Urteilsvermögen nicht trüben. Morning Star (2016)
Don't let your, um, daddy issues cloud your judgment. Diese Vatergeschichte darf nicht Ihr Urteilsvermögen trüben. Pops (2016)
Yes, Miss Purpleplum, It will surely keep you from hearing that our common friend,  Ja, Miss Purpleplum, es wird Sie gewiss betrüben zu hören, dass unser gemeinsamer Freund, Emerald Green (2016)
Get your dope glazed eyes off of me, and back on that TV, you murdering pervert. Glotz mit deinen trüben Augen auf die Flimmerkiste, du mordlüsterner Perverser. Delusion (2016)
I'm not here for the filmy hospital pudding. Ich bin nicht wegen dem trüben Krankenhauspudding hier. I Would for You (2016)
You're allowing emotions to cloud your judgment. Deine Gefühle trüben dein Urteilsvermögen. Human Raw Material (2016)
I don't want your feelings clouding your judgment, okay? Ich will nicht, dass deine Gefühle dein Urteilsvermögen trüben, okay? Why Await Life's End (2016)
I... allowed the flattery to cloud my reason. Ich erlaubte der Schmeichelei, mein Urteilsvermögen zu trüben. There Be Ghosts (2016)
Jeremy, I know how you're feeling, but don't let that cloud your judgment. Jeremy, ich weiß, wie du dich fühlst, aber lass das nicht deine Urteilskraft trüben. Rule of Anger (2016)
Anyway, enough of those... Those dreary thoughts, right? Was soll's, das reicht an trüben Gedanken. Survivors (2016)

DING DE-EN Dictionary
betrübenafflict [Add to Longdo]
betrübensadden [Add to Longdo]
betrübendafflicting [Add to Longdo]
betrübendafflictive [Add to Longdo]
betrübendsaddening [Add to Longdo]
betrübend { adv }afflictively [Add to Longdo]
trüben; dämpfen | trübtto dim | dims [Add to Longdo]
trüben | trübend | trübt | trübteto tarnish | tarnishing | tarnishes; tarnishs | tarnished [Add to Longdo]
sich trüben | sich trübendto mist | misting [Add to Longdo]
trübenddulling [Add to Longdo]
vernebeln; trüben; verdunkeln; verwirren | vernebelnd; trübend; verdunkelnd; verwirrendto obfuscate | obfuscating [Add to Longdo]
Nichts kann seinen Heiligenschein trüben.His halo never slips. [Add to Longdo]
Sie sieht aus, als ob sie kein Wässerchen trüben könnte.She looks as if butter wouldn't melt in her mouth. [Add to Longdo]

Time: 0.0592 seconds, cache age: 0.69 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/