I was so heartbroken when Rebecca passed. | | Ich war so untröstlich, als Rebecca gegangen war. Wanted Man (2014) |
Oh, the people are heartbroken! | | Oh, die Leute sind untröstlich! The Champagne Reflection (2014) |
I'm so sorry. | | Ich bin untröstlich. Cinderella (2015) |
"Husband inconsolable, as would any man brought to such a pass. | | Der Ehemann ist untröstlich. Als würde der Tod je einem Menschen erspart bleiben. The World Made Straight (2015) |
- I am sorry for what I did. | | - Ich bin untröstlich. XVII. (2015) |
No one's more distressed than the Cardinal that the King cannot have his heart's desire, which was ever the Cardinal's desire too. | | Niemand ist untröstlicher als der Kardinal, dass des Königs Wunsch verwehrt wird. Welcher auch der Wunsch des Kardinals ist. Three Card Trick (2015) |
I'm sorry, friends. | | Ich bin untröstlich, Freunde. XIV. (2015) |
So sorry to interrupt. | | Ich bin untröstlich, zu stören. Pilot (2015) |
I'm ever so disappointed, Majid. | | Ich bin wirklich untröstlich, Majid. Episode #1.3 (2015) |
They are distracted. | | Sie sind untröstlich. Nelson v. Murdock (2015) |
And I was heartbroken and... | | Ich war untröstlich und... Hot Girls Wanted (2015) |
- I'm inconsolable. | | Ich bin untröstlich. Wirklich? Stand and Unfold Yourself (2015) |
Oh, it is no matter. | | - Ja, ich bin untröstlich. Nicht schlimm. Chapter One: The Friends of English Magic (2015) |
- I am sorry for it, sirs. | | Ich bin untröstlich. Keine Sorge. Chapter One: The Friends of English Magic (2015) |
- She's distraught. | | - Sie ist untröstlich. The Meddler (2015) |
We were all heartbroken when we heard about William. | | Wir waren alle untröstlich, als wir hörten, was William zugestoßen ist. The Longevity Initiative (No. 97) (2015) |
Yes, sir, and I am very sorry, truly, but Matsuda-san is a trusted customer, uh... | | Ja, Sir, und ich bin untröstlich. Aber Matsuda-San ist ein Kunde... Three Monkeys (2015) |
I'm sorry. | | "Ich bin untröstlich." Nothing Resonates Like Rhinoceros Foreskin (2015) |
I'm so sorry, Mrs. Blowenstruth. | | Ich bin untröstlich, Mrs. Blonstreth. Touché Maestro, Touché (2015) |
Gloria, my condolences. | | Hallo, Gloria. - Ich bin untröstlich. Leave Everything Behind (2015) |
I'm sorry. Customer services are not available right now, but perhaps I can address your grievance. | | Ich bin untröstlich, der Kundenservice ist momentan nicht erreichbar, aber vielleicht kann ich dir ja bei deiner Beschwerde weiterhelfen. Office Christmas Party (2016) |
We're all just heartbroken about Lacy. | | Wir sind alle untröstlich wegen Lacy. Even Cowgirls Get the Black and Blues (2015) |
I'm sorry. | | - Ich bin untröstlich. The Boss (2016) |
Terribly sorry. | | Ich bin untröstlich. Inferno (2016) |
You poor, heartbroken widower. | | Du armer, untröstlicher Witwer. The Huntsman: Winter's War (2016) |
I am so very sorry. - Why? | | Ich bin untröstlich. Florence Foster Jenkins (2016) |
I'm so sorry. | | - Ich bin untröstlich. Florence Foster Jenkins (2016) |
- I'm so sorry. | | - Ich bin untröstlich. Florence Foster Jenkins (2016) |
I'm very sorry. | | - Ich bin untröstlich. Florence Foster Jenkins (2016) |
How brokenhearted he was? | | Wie untröstlich er war? Nana Gallagher Had an Affair (2011) |
I'm terribly sorry about that, it's the new security, I'm afraid. The Swiss police insist. | | Ich bin untröstlich dafür, aber so sind die neuen Sicherheitsbestimmungen, leider, doch die schweizerische Polizei besteht darauf. Episode #1.1 (2016) |
I'm sorry if my recklessness upsets you. | | Ich bin untröstlich, dass Sie meine Rücksichtslosigkeit derart aufregt. Episode #1.4 (2016) |
Sir, I'm sorry. | | Sir, ich bin untröstlich. Episode #1.4 (2016) |
I'm sorry... | | Untröstlich! Episode #1.4 (2016) |
I am so sorry. | | Ich bin ja so untröstlich. Episode #1.4 (2016) |
I should have gone home... but I was heartbroken and ashamed. | | Ich hätte heimgehen sollen aber ich war untröstlich und beschämt. New Colossus (2016) |
I'm the uncomforted of the horizon. I'm the night watcher of countless graves, emptying his eyes in empty skulls. | | Ich bin die Untröstliche des Horizonts, die Wächterin der Nacht, ich leere meine Augen in den leeren Schädeln. Personal Shopper (2016) |
But he was also brokenhearted over the loss of his son and he carried the perspective that only a grieving father can. | | Er war ein außergewöhnlicher Mann. Aber er war auch untröstlich, als er seinen Sohn verlor. Be All My Sins Remembered (2016) |
It made me... sad. | | Ich war damals untröstlich. It Still Fits Bitch (2016) |
As we gather tonight, we remember that the Lord is close to the brokenhearted and saves those that are crushed in spirit. | | Wir haben uns versammelt, um uns zu erinnern, dass Gott denen beisteht, die untröstlich sind. Und sich jener annimmt, die verzweifelt sind. Duck and Cover (2016) |
I'll never forget how upset I was when he died. | | Ich war untröstlich, als er starb. Netwerking at the Nursing Home (2016) |
I can't tell you what it is, and I don't want you to know, 'cause I don't want you to look at me that way, and it would kill me if you heard what were on those tapes. | | Ich kann dir nicht sagen, was es ist, und will nicht, dass du's erfährst, weil du mich nicht so sehen sollst. Ich wäre untröstlich, wenn du die Kassetten anhören würdest. Tape 3, Side B (2017) |
When I lost Owen, I was inconsolable. | | Als Owen starb, war ich untröstlich. I See That Now (2017) |
He's brokenhearted, and he wants very much to forget the whole thing. | | Er ist untröstlich und möchte die ganze Sache vergessen. The Miserable Mill: Part One (2017) |
I told him his father was heartbroken because I left. | | Ich sagte, sein Vater war untröstlich, weil ich wegging. Ruling Days (2017) |
And when I found out that Daniel Craig no longer wanted to be James Bond, I was heartbroken. | | Als ich erfuhr, dass Daniel Craig nicht mehr James Bond spielen will, war ich untröstlich. Trevor Noah: Afraid of the Dark (2017) |
Mummy will cry her eyes out. - Won't she, Daddy? | | Mutter wird untröstlich sein. The Man Who Knew Too Much (1934) |
One thing, Master Davy, is heavy on my mind. 'Tis Ham, sir. He was cut deep and lost his care for life. | | Sagen Sie ihm, dass Em'ly untröstlich ist und ihren schweren Fehler aus tiefster Seele bereut und dass sie ihn inständig bittet, ihr großmütig zu verzeihen. David Copperfield (1935) |
His Majesty is extremely sorry he couldn't come. | | Seine Majestät ist untröstlich, dass er nicht kommen konnte. Mutiny on the Bounty (1935) |
I couldn't live without her. | | Ohne sie, wäre ich untröstlich. The Rules of the Game (1939) |