Come on, I know it's embarrassing, but it'd be a lot more embarrassing... if you found yourself tummy to tummy with a lady friend... | | Komm schon, ich weiß, dass es peinlich ist, aber nicht so peinlich, wie dich unversehens mit einer Frau Bauch auf Bauch wiederzufinden Vacation (2015) |
Walking along, some pathway suddenly meets a turn blind In a single moment one walks on lea ving everything behind | | So wie man auf einem Pfad wandelt und unversehens auf eine Biegung trifft, lässt man in einem einzigen Moment alles hinter sich. Mohenjo Daro (2016) |
Already I thought it gone and banished for ever. There, all of a sudden, insidiously it crept out of the brushes and took root! | | Schon glaubt' ich ihn fort und für immer gebannt, da, unversehens, tückisch schleicht's aus den Pinseln Die Gezeichneten (1922) |
His rifle went off accidentally. | | Das Schießzeug, es ist unversehens losgegangen. Confessions of Felix Krull (1957) |
Besides, on the very first afternoon there suddenly appeared... | | Und außerdem, gleich am ersten Nachmittag erschien plötzlich und unversehens... Confessions of Felix Krull (1957) |
Close the windows, do you want to strike us out of the blue? | | Schließt die Fenster, soll uns unversehens der Blitz erschlagen? La 'Moara cu noroc' (1957) |
Let's pretend To do the laundry So he won't find us in a quandary Around a blind bend. | | Wirtun, als sortiertenwirWäsche, damiter uns nicht unversehens überrumpelt! Chimes at Midnight (1965) |
You seem at the mercy of the enemy but suddenly, near your stomach the real second hand appears and fires the gun. | | Man nimmt die Hände hoch und ist dem Feind scheinbar ausgeliefert. Aber unversehens erscheint die 2. echte Hand mit Waffe. Hoffentlich haben Sie es begriffen. Fantomas Unleashed (1965) |
And I'll catapult over. | | Und unversehens bin ich da. Wie der Blitz aus der Wolke. Black Belly of the Tarantula (1971) |
This ant is engaged in a life- or-death struggle with the wolf. | | Unversehens greift die Ameise den Wolf in einem Kampf auf Leben und Tod an. Blood, Devastation, Death, War and Horror (1972) |
Yeah, they try it out on some of their friends over a couple bottles of beer, get themselves all riled up, and before you know it, you got yourself a bunch of vigilantes on a rampage. | | Ja, man trifft sich mit ein paar Freunden und stachelt sich bei ein paar Bierchen gegenseitig auf, und unversehens ist man auf der Straße und spielt durchgedrehte Bürgerwehr. Rampage (1974) |
But fate did not intend he should remain long an English soldier. An accident occurred which took him out of the Service in a rather singular manner. | | Doch schon bald sollte sich sein Schicksal wenden, und zwar durch einen Umstand, der ihn unversehens seines alten Dienstes enthob. Barry Lyndon (1975) |
So... Eteocles calls on all combatants to the ramparts. | | Nun denn, rief Eteokles, alle Krieger auf die Welle, unversehens. Dear Inspector (1977) |
and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many." | | "Und er wird in seinem Herzen großtun, und unversehens wird er viele vernichten." Damien: Omen II (1978) |
And what the purring cat, all gray, | | Die Träne trocknet wieder unversehens: A Cruel Romance (1984) |
But hands went limp, no life imparting, | | Die Träne trocknet wieder unversehens: A Cruel Romance (1984) |
Catch them unawares first thing in the morning. | | Habe sie unversehens als erstes heute morgen gefangen. Triangle at Rhodes (1989) |
I transposed them quite "vertantly." | | Das war "unversehentlich". No More Mr. Dumb Guy (1990) |
Can you not conceive? | | Ihr stahlt euch unversehens davon. Romeo + Juliet (1996) |
"...just as Eliza was majestically removing..." "...a fifty-pound banknote from the drawer to her own purse..." "...we were suddenly interrupted by old MacDonald himself!" | | ...und gerade als Elisa mit einer majestätischen Bewegung eine 50-Pfund-Note aus der Schublade in die eigene Börse verschwinden ließ, wurden wir unversehens vom alten MacDonald persönlich überrascht. Mansfield Park (1999) |
I am making sure that I do not get caught unawares again. | | Ich sorge dafür, dass ich nicht wieder unversehens gefangen werde. Sympathy for the Demon (2002) |
I once saw a Castilian prizefighter collapse in a heap after drinking just a single glass. | | Ich sah mal einen kastilischen Profiboxer... nach bloß einem Glas unversehens in die Knie gehen. A Good Year (2006) |
She's caught in the rising movement. | | Aber es wird unversehens mit hinauf gehoben. À L'Aventure (2008) |
You start giving them sherry and before you know it they're... | | Du bietest Sherry an und unversehens... Brideshead Revisited (2008) |
This is a sudden idea, isn't it? | | - Diese Reise kommt unversehens. Episode #1.4 (2009) |
Her skin was pale and perfect. But it was a paleness that would easily brown in summer. | | Ihre Haut war makellos und hell, und würde sich im Sommer unversehens bräunen. Orly (2010) |
- On the sudden, I warrant him consul. | | Und unversehens wird er Konsul sein. Coriolanus (2011) |
A heavy sentence, my most sovereign liege, And all unlooked for from your highness' mouth. | | Ein hartes Urteil, mein höchster Lehnsherr, ganz unversehen aus Eurer Hoheit Mund. Richard II (2012) |
True to ictsHis eyes spitting fury design when he discusses his hatred. flashes of pleasure when he is happy. | | Zorn sprüht aus seinen Augen, spricht er von verhassten Dingen und sie strahlen vor Freude, wenn er unversehens glücklich ist. On the Road (2012) |
And right when my guard was fully down it suddenly had popped back up. | | Und sobald mein Schutzpanzer weg war hat es unversehens zugeschlagen. The Submission of Emma Marx (2013) |