And I broke up with the guy a couple weeks later after I found out he was a compulsive liar, degenerate, and a thief. | | Und ich habe ein paar Wochen später mit dem Typen Schluss gemacht, nachdem ich herausfand, dass er ein Lügner war, verwahrlost... und ein Dieb. For Better or Worse (2014) |
Commensurate...for a degenerate unfit to serve the law? | | - Entschädigung? Für einen verwahrlosten Untauglichen? The Beating of Her Wings (2014) |
The porcelain foo dogs were completely neglected by the Zhangs. | | Die Porzellan Foohunde waren komplett verwahrlost von den Zhangs. I Did Not See That Coming (2014) |
Or is it that he's now alone living in squalor, and you feel bad for him? | | Oder tut es dir leid, dass er verwahrlost und allein lebt? Plutonium Is Forever (2014) |
They all looked awfully ragged. | | Sie sahen so verwahrlost aus. Selina Kyle (2014) |
I watched my friends rot away in front of me until I couldn't recognize them anymore. | | Meine Freunde verwahrlosten so, dass ich sie nicht wiedererkannte. Run All Night (2015) |
He's very disheveled. Okay. | | Er sieht ziemlich verwahrlost aus. Where Paradise Is Home (2015) |
Just so they, you know, they can maintain their overhead and remodel that Grey Gardens backyard of theirs. | | Nur, um die laufenden Kosten zu decken und den verwahrlosten Garten umzugestalten. No Way Jose (2015) |
Some people complain that we need superheroes, but the answer is another. | | Die Rechtschaffenen werden um die verwahrlosten Lande trauern, die einen Helden brauchen. Doch die Wahrheit, ist eine andere: They Call Me Jeeg (2015) |
Your estate has gone to rack and ruin, its people are thieves and parasites. | | Eure Ländereien sind verwahrlost. Diese Leute sind Diebe und Parasiten. The Return (2015) |
What you don't yet seem to understand is that the only thing that can exist between your two degenerate species is hatred, war, and death. | | Was ihr anscheinend noch nicht versteht, ist, dass es nur eine Sache geben kann, zwischen euren beiden verwahrlosten Arten, und das ist Hass, Krieg und Tod. Gonna Set Your Flag on Fire (2015) |
And if I told one of my few prospective buyers that my only good show-jumper stands around in a paddock, completely neglected... day and night, they'd say I'd lost my marbles. | | Und wenn ich Interessenten sage, dass mein einziges gutes Springpferd völlig verwahrlost Tag und Nacht draußen auf einer Koppel herumspringt, dann denken die, ich hab eine Macke. Ostwind 2 (2015) |
I'm sorry it has to be in this... squalid little corner, but... | | Es tut mir leid, dass es in diesem verwahrlosten Eckchen sein muss, aber... All Happy Families Are Alike (2015) |
It's a neglected part of your realm. | | Es ist ein verwahrloster Teil von deinem Reich. Tempting Fate (2015) |
How many brilliant minds are out there right now rotting in squalor and neglect? | | Wie viele Genies gibt es da draußen, die elend und verwahrlost vor sich hin rotten? Strangers (2015) |
On the bright side, Gwen will survive at least until birth, and then I'm gonna take your kid and make sure it's raised like I was, abused and neglected with no idea who you are... ha ha ha... a fate worse than death | | Die gute Nachricht ist, Gwen wird überleben, zumindest bis zur Geburt, und dann hole ich dein Kind und stell sicher, dass es wie ich aufwächst, verwahrlost und misshandelt, ohne zu wissen, wer du bist... ein Schicksal, schlimmer als der Tod The Reckoning (2015) |
She's the kind woman I've hired to clean up this house that you let fall into disrepair. | | Sie ist die nette Frau, die ich engagiert habe, um dieses Haus aufzuräumen, das du verwahrlost hast. Never Let Me Go (2015) |
You killed Oscar because he knew how to get to Julian, but you hate Julian because he's a sadistic, depraved, no-good monster that Lily desperately wants to bring home. | | Du hast Oscar getötet, weil er wusste, wo Julian ist, aber du hasst Julian, weil er ein sadistisches, verwahrlostes, nutzloses Monster ist, das Lily unbedingt nach Hause bringen will. Live Through This (2015) |
But it's also the day on which I'm going to live inside your shabby body. | | Aber auch der Tag, an dem ich in deinem verwahrlosten Körper lebe. We Are the Flesh (2016) |
Mr. Wilde, I have in my morgue in Lehman Street a young boy, Tommy Riggs. | | Unterernährt, verwahrlost, er starb daran. Tommy Riggs? Some Conscience Lost (2016) |
And he's living in a tent a raccoon wouldn't piss on. | | Und er haust in einem verwahrlosten Zelt. Walking After Midnight (2016) |
They were, you know, not well-cared for. | | Sie waren verwahrlost. Pilot (2017) |
But before there was Brady-American, or even Monroe Stahr, this lot was a couple of run-down stages, weeds coming up through the floor. | | Aber bevor es Brady American gab oder einen Monroe Stahr, war dieses Gelände vollkommen verwahrlost. Überall wucherte das Unkraut. A More Perfect Union (2017) |
Mr. Hargraves, I have 50 boys I've taken from the slums and the streets. | | Ich hab 50 verwahrloste Jungen, die anständige Menschen werden. Boys Town (1938) |
There's an old ruined ranch up by bear paw butte. Meet me there. - How do I find it? | | Da gibt es eine verwahrloste Ranch bei Bear Paw Butte. ich warte da auf dich. Pursued (1947) |
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. | | Und als die Zeit verstrich, verwahrloste das Schloss. Cinderella (1950) |
You can throw away that ratty old coat, Evvie. | | Du kannst den verwahrlosten, alten Mantel wegwerfen, Evvie. The Young One (1960) |
There is an old neglected graveyard about 3 miles from here. | | Ungefähr fünf Kilometer von hier ist ein alter verwahrloster Friedhof. Horror of Dracula (1958) |
I hardly go out. it is true! When he goes out, he makes me jump. | | Die Felder sind ziemlich verwahrlost. Viridiana (1961) |
And behind these pines, the earth is dry, in fallow land! | | Hinter den Fichten ist der Boden ausgetrocknet, alles verwahrlost. Viridiana (1961) |
His name was Peppe Giunta. He was so filthy and savage that everyone called him Peppe Cowshit. | | Pepe Junta war sein Name und dieser Kerl war derart verwahrlost und wild, dass er den Spitznamen Pepe Schweinescheiße hatte, The Leopard (1963) |
I found it abandoned in a church in the countryside. | | Ich habe ihn verwahrlost in einer Landkirche gefunden. We Still Kill the Old Way (1967) |
I went by there a few days ago and found the place completely derelict. | | Ich bin vor ein paar Tagen dort vorbeigekommen und es war völlig verwahrlost. I giorni della violenza (1967) |
- Sure, it is run down. | | - Sicher, sie ist verwahrlost. I giorni della violenza (1967) |
She crosses straight through to the other side of the park, goes in a doorway, and leaves the babies with the concierge in this filthy, disgusting room. | | Schließlich ging sie in einen Torweg und gab die Zwillinge bei einer Concierge ab, die in einer verwahrlosten Wohnung hauste, ekelerregend, schmutzig und verkommen! Danach überquerte sie den Boulevard und ging in ein Stripteaselokal. Stolen Kisses (1968) |
In most cases, they were rat-infested tenements. | | Die meisten sind verwahrlost und voller Ratten. In the Midst of Strangers (1972) |
- It's a bit shabby. | | - Bisschen verwahrlost. Scenes from a Marriage (1973) |
That old house has been standing there dilapidated for years and years. Not a whisper out of any of you. | | Das alte Haus steht dort seit Jahren verwahrlost herum, ohne dass es euch gekümmert hätte. The House (1976) |
I knew her addiction brought her to the slums. | | Ich wusste, dass ihre Sucht sie dazu verleitete, in den verwahrlosten Gegenden der Vorstadt zu verkehren. On the Other Side of the Tracks (2012) |
This scuzzy welfare hospital calls me. | | Das verwahrloste Pflegeheim rief an. St. Elmo's Fire (1985) |
The street kids sort of roughing it out in the wilderness. | | Das Überlebenstraining für verwahrloste Jugendliche. Final Approach (1986) |
I'm sorry, I guess you take care of abandoned children. | | Sie kümmern sich um verwahrloste Jugendliche? Ginger and Fred (1986) |
dreadfully neglected and overgrown. | | Ein kleiner Garten, verwahrlost und zugewachsen. The Sacrifice (1986) |
Once in a state of utter decay, we have restored the Wiltern to its former beauty. | | Wir haben dem völlig verwahrlosten Wiltern seine Pracht wiedergegeben. Hero and the Terror (1988) |
And sometimes, instead of a waif, he'd have the wrestler protecting an idiot man-child. | | Und manchmal schützt der Ringer kein verwahrlostes Kind, sondern einen Geistesgestörten. Barton Fink (1991) |
So long as settling to sweep for can | | Es ist verwahrlost! Es wird geputzt und fertig! Kika (1993) |
It's a little dusty. I admit that. | | Ich geb ja zu, das Haus ist verwahrlost. Leprechaun (1993) |
- No... - it's dirty, it's dusty. | | Du hast Recht, es ist verwahrlost. Leprechaun (1993) |
Thomas was a son... | | Das Ding war verwahrlost. Trainspotting (1996) |
You look corny indeed! | | Du siehst wirklich runtergekommen aus, völlig verwahrlost. Young & Dangerous: The Prequel (1998) |