63 ผลลัพธ์ สำหรับ *verworren*
หรือค้นหา: verworren, -verworren-

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
You wanna share the twisted logic that makes you think that's a possibility? Welche verworrene Logik lässt Sie glauben, dass das geht? Providence (2014)
We don't need to muddy the waters any further with whatever curse led to those girls' affliction. Wir müssen die Sache nicht noch verworrener machen mit dem Fluch, der zum Leiden dieser Mädchen führte. Bullseye (2014)
It's all a jumble. Es ist alles so verworren. The Good Listener (2014)
The pathways out here are too muddled for me. Die Pfade hier sind für mich zu verworren. Episode #1.8 (2014)
If you aim right for the truth, you veer off at even stranger angles. ~ Yes. Sonst wird es nur noch verworrener. Chapter Five: Arabella (2015)
The conch, as I'm certain you're well aware, is a veritable labyrinth of tiny twisting passageways. Ein Muschelhorn, wie ihr zweifellos wisst, ist ein wahres Labyrinth winziger, verworrener Gänge. Daedalus (2015)
The inevitable chaos that comes with unsustainable complexity. Das unvermeidbare Chaos kommt mit untragbarer Verworrenheit. Aha Shake Heartbreak (2015)
The whole world is governed by unsustainable complexity. Die ganze Welt wird von untragbarer Verworrenheit regiert. Aha Shake Heartbreak (2015)
All these wires are still bunched up here. Die ganzen Drähte sind noch verworren... Teenage Mutant Ninja Turtles: Out of the Shadows (2016)
-It's a bit of a mess. -Das alles ist etwas verworren. Episode #1.3 (2016)
My confused period. - Das war meine verworrene Zeit. - Verworren. Quo vado? (2016)
I mean, she's into some, like, weird kinky shit, but you'll like her. Ich meine, ist sie in einiger etwas seltsam verworrenen Scheiße, Slave (2016)
You, uh... you into some kinky baby play or something? Sie, äh ... Sie in eine verworrene Baby spielen, oder was? Don't Tell Annalise (2016)
It's confusing and it's complicated. Es ist verworren und kompliziert. Reggie Watts: Spatial (2016)
Well, you being the man with the international connections,  Eine verworrene Sache. Ambergris (2016)
It was a tangled web indeed, but now I intend to clear the situation up, once and for all. Es war ein verworrenes Netz, aber jetzt habe ich vor, die Situation zu bereinigen, ein für alle Mal. Girlfriend's Day (2017)
What an extraordinarily long and involved answer this is going to be. Was für eine ungewöhnlich lange und verworrene Antwort das wäre. The Pilot (2017)
Which gives me another way to punish them, far more tortuous than death. Was mir eine völlig neue Möglichkeit bietet, sie zu bestrafen, weitaus verworrener als der Tod. God Johnson (2017)
If you opened me up, youd find my nerves tangled up like Chinese noodles. Meine Nerven sind so verworren wie chinesische Nudeln. Shanghai Express (1932)
The young man's outlook has merely become somewhat confused. Die Vorstellungen des jungen Mannes sind nur etwas verworren. Holiday (1938)
We're going into places where men's minds are more tangled than the worst underbrush in the jungle, and I'm afraid. Wir gehen an Orte, wo die Gedanken der Menschen verworrener sind, als das schlimmste Unterholz im Dschungel und ich habe Angst. Tarzan's New York Adventure (1942)
They tell you what you are trying to hide. But they tell it to you all mixed up, like pieces of a puzzle that don't fit. Sie verraten Ihnen, was Sie zu verbergen versuchen aber sie erzählen es Ihnen ziemlich verworren wie Teile eines Puzzles, die nicht zusammen passen. Spellbound (1945)
O, it offends me to the soul to hear a robustious, periwig-pated fellow tear a passion to tatters, to split the ears of the groundlings, who for the most part are capable of nothing but inexplicable dumb shows and noise. O es beleidigt mich in der Seele, so einen handfesten, wilden, haarbuschigen Gesellen zu sehn, der eine Leidenschaft in Fetzen zerreißt, um den Gründlingen im Parterre die Ohren vollzulärmen, die meistens von nichts wissen, als von verworrenen, dummen Pantomimen und Geschrei. Hamlet (1948)
sleep that knits up the ravell'd sleeve of care, the death of each day's life, sore labour's bath, balm of hurt minds, great nature's second course, chief nourisher in life's feast! Schlaf, der des Grams verworren Gespinst entwirrt, den Tod von jedem Lebenstag, das Bad der wunden Mühe, den Balsam kranker Seelen, den zweiten Gang im Gastmahl der Natur. Macbeth (1948)
I don't know. Es ist alles so verworren. On the Waterfront (1954)
You are the unlucky fellow who gave me the most confused accounts. Er ist dieser Unglücksmensch, der mir die verworrensten Berichte erstattet hat. Sissi: The Young Empress (1956)
I mean, it wasn't coherent. I think she's crazy, like me Keine Sorge, war ziemlich verworren. Paris Belongs to Us (1961)
His talk was confusing, he said something must be done now Es schien mir etwas verworren. Er sagte, jetzt müsse unbedingt etwas geschehen! The Forger of London (1961)
You're so right Mrs Clifton, the whole situation is confused But understand, that in theory, I'm always on duty But I have to relax once in a while Ja, die ganze Geschichte ist verworren, aber halten Sie sich vor Augen, dass ich theoretisch immer im Dienst bin, aber auch mal Erholung einlegen muss. The Forger of London (1961)
Next week, the very considerable talents of mr. Shelley berman are utilized to bring you another in our weekly excursions into the never-never land of the wild, the woolly and the wondrous. Nächste Woche werden die umfangreichen Talente von Mr. Shelley Berman genutzt, um Sie auf eine weitere Reise in die Fantasiewelt des Wilden, des Verworrenen und des Wundersamen mitzunehmen. Shadow Play (1961)
A script written especially for him by richard matheson, this one is wild, woolly and most unpredictable. Das extra für ihn geschriebene Drehbuch stammt von Richard Matheson. Es ist wild, verworren und völlig unberechenbar. The Jungle (1961)
So. Everything is confused again, as it was before. Alles kehrt wieder zum Alten zurück, alles ist verworren. 8½ (1963)
The lights! But this confusion is... me. Aber ich bin diese Verworrenheit! 8½ (1963)
- Then things got confused. - Dann wurde es verworren. Man's Favorite Sport? (1964)
Nothing like sleep for knitting up the raveled sleeve of care, as the Bard so aptly pointed out. "Schlaf, der des Grams verworren Gespinst entwirrt", wie Shakespeare treffend sagte. Murder Most Foul (1964)
My hand's darkening. Alles so verworren und unklar. Fantomas vs. Scotland Yard (1967)
Woody, because this story is a little bit difficult to follow... Woody, aberjetzt ist die Geschichte doch ein bisschen undurchsichtig und verworren. What's Up, Tiger Lily? (1966)
Don't interrupt me because... it's a complicated story. - Du darfst mich nicht unterbrechen. Es ist schon verworren genug, verstehst du? Les Biches (1968)
Apparently, things aren't as upside down as they seem. Es ist wohl doch nicht so verworren. The Boston Strangler (1968)
Then there's a sort of confusion within me... which maybe I can only clarify by talking about it Und dann ist da in mir drinnen etwas... Verworrenes, das sich wohl eben nur im Gespräch aufklären lässt. Teorema (1968)
My lord, the strange, damnable, almost diabolic threads of this extraordinary, tangled web of intrigue will shortly, my lord, reveal a plot so fiendish, so infernal, so heinous... Euer Ehren, die seltsamen, fast teuflischen Fäden... in diesem außergewöhnlich verworrenen Netz der Intrigen... werden in Kürze eine abscheuliche Verschwörung aufdecken. How to Recognise Different Types of Trees from Quite a Long Way Away (1969)
And then it became difficult, my people abstained. Und dann wurde es verworren, die Meinen enthalten sich. Swashbuckler (1971)
"...your ideas are too complicated," "...people will laugh at you. " Professor, Ihre Ideen sind viel zu verworren, die Menschen werden Sie auslachen." The Master and Margaret (1972)
In a very personal way Perugino had absorbed the lesson of the great Piero della Francesca only to decline in his later years into a sort of convoluted and provincial formalism that decidedly undermines the power and originality of his later work. Auf persönliche Weise... auf sehr persönliche Weise hat Perugino die Schule des großen Piero della Francesca verinnerlicht, ...nur um in seinen späteren Jahren in einen verworrenen und provinziellen Formalismus zu verfallen, ...der die Kraft und Originalität seines Spätwerks untergräbt. Torso (1973)
Life readings are confused, sir. Die Lebenswerte sind verworren, Sir. The Infinite Vulcan (1973)
One must find the unknown through disorder of one's senses. Man muss das Unbekannte in der Verworrenheit seiner Gefühle finden. Emmanuelle (1974)
I have entered into contact with a perverse mind! Ich spüre einen verworrenen Geist. Deep Red (1975)
I heard his twisted thoughts, cruel and yet childish at the same time. Ich verstand all diese verworrenen Gedanken grausame und zugleich kindische Gedanken. Wie seltsam... Deep Red (1975)
It's complicated. Alles ist verworren. Love and Cool Water (1976)
Everything seems to be confused. Alles sehr verworren, Herr Leutnant. Queen of the Gypsies (1976)

DING DE-EN Dictionary
Verworrenheit { f }abstruseness [Add to Longdo]
Verworrenheit { f }turbidity [Add to Longdo]
Verworrenheit { f }fogginess [Add to Longdo]
Verworrenheit { f }promiscuousness [Add to Longdo]
abstrus; schwer verständlich; verworren { adj }abstruse [Add to Longdo]
undeutlich machen; verworren machento confuse [Add to Longdo]
verwirrend; verworren; unübersichtlich { adj }confusing [Add to Longdo]
verworren; verwirrt; konfus; wirr { adj } | verworrener; verwirrter; konfuser; wirrer | am verworrensten; am verwirrtesten; am konfusesten; am wirrstenconfused | more confused | most confused [Add to Longdo]
verworren { adj }discombobulated [Add to Longdo]
verworrenpromiscuous [Add to Longdo]
verworren { adv }abstrusely [Add to Longdo]
verworren { adv }promiscuously [Add to Longdo]
wirr; verworren { adj }turbid [Add to Longdo]

Time: 0.029 seconds, cache age: 3.303 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/