About 15 minutes is the most I'd advise, Mr. Warriner. | | 15 Minuten, mehr empfehle ich nicht, Herr Warriner. The Awful Truth (1937) |
-Hello, Mr. Warriner, you look well. | | - Herr Warriner, Sie sehen gut aus. The Awful Truth (1937) |
Where's Mrs. Warriner? | | Wo ist Frau Warriner? The Awful Truth (1937) |
Pardon me, Mrs. Warriner, you misunderstand. | | Verzeihung, Frau Warriner, Sie verstehen es falsch. The Awful Truth (1937) |
-Perhaps it is best this way, Mrs. Warriner. | | - Vielleicht ist es das Beste, Frau Warriner. The Awful Truth (1937) |
Why, Mr. Warriner, you're out of your Continental mind. | | Aber Herr Warriner, Sie sind ja von Sinnen. The Awful Truth (1937) |
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner. | | Im Fall Warriner gegen Warriner spricht das Gericht... ein vorläufiges Scheidungsurteil zu Gunsten von Lucy Warriner aus. The Awful Truth (1937) |
The animal is in Mrs. Warriner's possession. | | Das Tier ist im Besitz von Frau Warriner. The Awful Truth (1937) |
-Mr. Warriner wishes to have him because.... | | - Herr Warriner möchte ihn haben, weil er... The Awful Truth (1937) |
Mrs. Warriner, step up and tell me why you regard the dog... as your personal property, so the court may decide if he should remain with you. | | Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund... als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann. The Awful Truth (1937) |
In these custody cases, Mrs. Warriner... we often allow the final decision to rest with the party in question. | | In diesen Vormundschaftsfällen, Frau Warriner, erlauben wir oft der fraglichen Partei, die letzte Entscheidung zu treffen. The Awful Truth (1937) |
-Mr. Warriner, will you step up here, please? | | - Herr Warriner, bitte treten Sie heran. The Awful Truth (1937) |
Custody of the dog is awarded to Mrs. Warriner. | | Der Hund wird der Obhut von Frau Warriner anvertraut. The Awful Truth (1937) |
Her name is Lucy Warriner. | | Lucy Warriner. The Awful Truth (1937) |
Besides, I think it'll let up in a few minutes, Miss Warriner. | | Und er hört sicher in wenigen Minuten auf, Fräulein Warriner. The Awful Truth (1937) |
Like you to see it sometime, Miss Warriner. | | Würde ich Ihnen gerne zeigen, Fräulein Warriner. The Awful Truth (1937) |
-Goodbye, Warriner. | | - Wiedersehen, Warriner. The Awful Truth (1937) |
-Lucy Warriner. | | - Lucy Warriner. The Awful Truth (1937) |
I hate Jerry Warriner and I like Dan Leeson very much. | | Ich hasse Jerry Warriner und mag Dan Leeson sehr. The Awful Truth (1937) |
This is Mrs. Warriner, and Mr. Leeson, the gentleman Mrs. Warriner will marry. | | Diese sind Frau Warriner und Herr Leeson, der Herr, den Frau Warriner heiraten wird. The Awful Truth (1937) |
-Ma, this is Mr. Jerry Warriner. | | - Mama, das ist Herr Warriner. The Awful Truth (1937) |
Well, she was talking about your divorcing Mr. Warriner. | | Nun, Sie sprach von lhrer Scheidung von Herrn Warriner. The Awful Truth (1937) |
But I'm sure Mr. Warriner is pleased at the opportunity... to deny that silly story I heard this afternoon. | | Aber sicher ist Herr Warriner erfreut über die Gelegenheit, die dumme Geschichte von heute zu widerlegen. The Awful Truth (1937) |
This woman said Mr. Warriner permitted you to bring proceedings so that.... | | Diese Frau sagte, Herr Warriner erlaubte Ihnen, die Klage einzureichen, damit... The Awful Truth (1937) |
-See here, Warriner. | | - Passen Sie auf, Warriner. The Awful Truth (1937) |
-Jerry Warriner. ls my wife here? | | - Jerry Warriner. Ist meine Frau hier? The Awful Truth (1937) |
-Good evening, Mr. Warriner. | | - Guten Abend, Herr Warriner. The Awful Truth (1937) |
Will you get Miss Warriner a glass of sherry? | | Holen Sie Fräulein Warriner ein Glas Sherry. The Awful Truth (1937) |
Why, that's Mrs. Warriner and that's Mr. Warriner. | | Ach, es ist Frau Warriner und da ist Herr Warriner. The Awful Truth (1937) |
Mr. Warriner will sleep in there. | | Herr Warriner schläft da. The Awful Truth (1937) |
I'm expecting Miss Warriner from my lab. | | Ich warte auf Miss Warriner vom Labor. Desk Set (1957) |
- I'm Miss Warriner, from your lab. - Oh... | | Ich bin Miss Warriner vom Labor. Desk Set (1957) |
Miss Warriner is an expert in electronics, and she'll be in charge of EMMARAC. | | Miss Warriner ist Elektronikexpertin und wird sich um EMMARAC kümmern. Desk Set (1957) |
Oh, I am sorry. | | - Miss Warriner. - Oh, tut mir Leid. Desk Set (1957) |
- Miss Warriner, how's it going? | | - Miss Warriner, wie klappt es? Desk Set (1957) |
- Miss Warriner. | | - Miss Warriner. Desk Set (1957) |
All available statistics on Corfu, Miss Warriner. | | Alle verfügbaren Statistiken über Korfu, Miss Warriner. Desk Set (1957) |
Corfu, Miss Warriner. | | Korfu, Miss Warriner. Desk Set (1957) |
Not "curfew," Miss Warriner. | | Nicht "Kung Fu", Miss Warriner. Desk Set (1957) |
Miss Lola Warriner. | | Fräulein Lola Warriner. The Awful Truth (1937) |
-Hello, Warriner. | | - Hallo, Warriner. The Awful Truth (1937) |
This is a wrong classification, Miss Warriner. | | Das ist falsch eingeordnet, Miss Warriner. Desk Set (1957) |
My name is Hughie Warriner. | | Ich heiße Hughie Warriner. Dead Calm (1989) |
See what Mr. Warriner needs, darling, and get him to bed. | | Kümmere dich um Mr. Warriner und zeige ihm, wo er schlafen kann. Dead Calm (1989) |