I'm just popping out to get you some delicious cabbage. | | Ich spring mal schnell runter und hol dir einen leckeren Weißkohl. Roald Dahl's Esio Trot (2015) |
~ Thank you. I've worked in very varied establishments over the past few years, | | Ist das Weißkohl in der Terrine? Episode #4.2 (2015) |
-D2! | | -Weißkohl! Kimmy Gets Divorced?! (2017) |
I wish you'd been in Britain, they know what to do with sage and onions! | | In Britannien wissen sie, was man mit Weißkohl und Zwiebeln macht! Carry On Cleo (1964) |
Why does he do this? | | Weißkohl. Election (2015) |
Cabbage leaves on the head draw out the schnapps. | | Weißkohlblätter auf die Stirn. Das zieht den Schnaps aus dem Kopf. Solo Sunny (1980) |
- Where do eskimos get cabbage? | | Woher haben die Eskimos den Weißkohl? Solo Sunny (1980) |
After 14 months of stale cabbage soup, his stomach is touchy. | | Nach 14 Monaten schaler Weißkohlsuppe ist sein Magen empfindlich. Lost and Found (1984) |
It's corned beef and cabbage. | | Corned Beef mit Weißkohl. The Devil's Own (1997) |
Thank you. Mutton, creamed cabbage or blood pudding? | | Hammelfleisch, Weißkohl mit Sahne oder Blutwurst. Fair Haven (2000) |
Turnips right there, onions, cabbage, | | Steckrüben. Zwiebeln. Weißkohl. Cold Mountain (2003) |
I can't, Carrie! I ate 5 pounds of deep-fried cabbage. | | - Ich habe 5 Pfund Weißkohl in mir. Jung Frankenstein (2003) |
AH. YOU'RE NEXT, NANCY. | | - Ich habe 5 Pfund Weißkohl in mir. Dougie Houser (2004) |
That's cabbage, hon. | | Das ist Weißkohl, Schätzchen. Merry Fisticuffs (2006) |
Somebody grab the slaw! | | Nehmt Weißkohl mit! Planet Terror (2007) |
Hobdon suggests we grow a white cabbage called Holland Late during the winter. | | Hobdon meinte, dass wir im Herbst einen Weißkohl anbauen sollen, der sich "Später Holländer" nennt! My Boy Jack (2007) |
Cabbage? | | Kohl, äh ... Weißkohl. Cherry Blossoms (2008) |
Cabbage, borecole... | | Weißkohl, Grünkohl... Easy Money (2010) |
It smells like cabbage now! | | - Der riecht total nach Weißkohl. The Change-Up (2011) |
Good day, Mrs. Schenk Hofer five red and five white cabbage turnip.? | | Grüß Gott, Frau Schenkhofer. Fünf rote Rüben und fünf Weißkohl? Der kalte Himmel (2011) |
Too bad there's no fried chicken. Coleslaw would be nice too. | | Doch ohne Brathähnchen und einem Schälchen Weißkohl-Salat. This Girl Is Bad-Ass!! (2011) |
If you plant chamomile and cabbage together, bugs won't attack and the flavors will be better. | | Kamille und Weißkohl. Diese Kombi hält Schädlinge fern und schmeckt. Wolf Children (2012) |
No, you want celery with your cabbage. | | Nein. Zum Weißkohl gehört der Sellerie! Wolf Children (2012) |
Jonathan apples, 1s! Sixpence a bushel! | | Äpfel, Pilze, Blumenkohl, Weißkohl, das Dutzend jetzt zum halben Preis! Marked for Murder (2013) |
It's corned beef and cabbage. | | Es ist Corned Beef und Weißkohl. Corned Beef and Handcuffs (2013) |