22 ผลลัพธ์ สำหรับ けり
หรือค้นหา: -けり-, *けり*

EDICT JP-EN Dictionary
けり[keri] (aux-v) (1) indicates recollection or realization (i.e. of hearsay or the past); can form a poetic past tense; (2) indicates continuation from the past to the present; (3) (also written with the ateji 鳧) end; conclusion [Add to Longdo]
蹴り[けり, keri] (n) kick #8,474 [Add to Longdo]
けりが付く;鳧が付く(ateji)[けりがつく, kerigatsuku] (exp, v5k) (uk) (See けり) to be settled; to be brought to an end [Add to Longdo]
けりを付ける;鳧を付ける(ateji)[けりをつける, keriwotsukeru] (exp, v1) (uk) to settle; to finish; to bring to an end [Add to Longdo]
けり込む;蹴り込む[けりこむ, kerikomu] (v5m) to kick in [Add to Longdo]
けり殺す;蹴り殺す[けりころす, kerikorosu] (v5s) to kick to death [Add to Longdo]
蹴り出す[けりだす, keridasu] (v5s) to kick out (e.g. someone from a house) [Add to Longdo]
蹴り上げる;蹴りあげる[けりあげる, keriageru] (v1) to kick up; to fling up [Add to Longdo]
蹴り入れる[けりいれる, keriireru] (v1) to kick (into something, e.g. a goal) [Add to Longdo]
蹴り付ける;蹴りつける[けりつける, keritsukeru] (v1) to kick (at someone, something) [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- How much do you make a month? [JP] - 月給は? - 時に因りけりだね。 Live for Life (1967)
Come on, Charlie Brown. I'll hold the ball and you kick it. [JP] 押さえてるから けりなさいよ A Charlie Brown Thanksgiving (1973)
Am I expected to account for my whereabouts at every moment? [JP] いちいち君に報告しなけりゃ いけないのか? Grand Prix (1966)
They're up for sale if you want them. [JP] 欲しけりゃ売ってもいいよ Star Wars: A New Hope (1977)
I'd be lost without 'em. It's true. I tell you straight. [JP] 奴らが居なけりゃ 俺は干上がっちまう Straw Dogs (1971)
Because if she ain't there, you're going downtown, and you'll stay there until she does show up. [JP] そこに居なけりゃ お前はブタ箱行きだ 女が見つかるまでな Chinatown (1974)
You tell him I want that Niles or I'll come in and get him! [JP] ナイルズを渡せ でなけりゃ 入って奴を殺すぞ! Straw Dogs (1971)
Come on, take it. I won't miss it. [JP] 欲しけりゃ持ってきな War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Go ahead, marry, dear son. What a fine alliance! [JP] 嫁が欲しけりゃ 勝手にもらうがいい War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
There he goes striding away, leaving me troubled and mocked. [JP] あそこに奴は馬に跨って去っていく わしに不安とあざけりを残して Siegfried (1980)
- Oh, come on, Charlie Brown. [JP] 早くけりなさいよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Without precise calculations... we'd fly right through a star... or bounce too close to a supernova... and that would end your trip real quick, wouldn't it? [JP] 正確な計算をしなけりゃ 星の真ん中を突っ切るか 星に近づきすぎて 跳ね返されるかで 一巻の終わりだ Star Wars: A New Hope (1977)

Time: 0.0289 seconds, cache age: 4.8 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/