25 ผลลัพธ์ สำหรับ にする
หรือค้นหา: -にする-, *にする*

EDICT JP-EN Dictionary
にする[nisuru] (exp, vs-i, vt) (1) (form (for senses 1-4) [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
What do you have to add to 17 to get 60?60にするためには17に何を足せばよいの。
Oh, don't worry about it.ああ、気にするなよ。
Don't take any notice of what he says.あいつの言うことなんか気にするな。
It may be unwise of you to advertise your presence.あなたがおいでになることを公にするのは賢明ではないかもしれない。
You just have to do as you're told.あなたがしなければならない事はいわれた通りにする事だけだ。
As you treat me, so will I treat you.あなたが私にするように私もあなたに対してすることにします。
Yours is a very strange story.あなたのは初めて耳にする妙なお話です。
You cannot depend on his support for your project.あなたの計画で、彼の支援をあてにすることは出来ない。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。
What are you going to have?あなたは何にするの。
You say the bridge is safe; I will take care all the same.あなたは橋は安全だというが、それでも私は気をつけることにする

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I don't know, it's all the same to me. [JP] にする? 僕には解らないよ。 Live for Life (1967)
- Never noticed. [JP] にする者はいない Rough Night in Jericho (1967)
If we shape the eyes like this and the nose like this and the mouth like this... [JP] 目をこの形にするんなら― 鼻と口は こういう形に するといいわ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Maybe later. [JP] にする Rough Night in Jericho (1967)
Jean-Pierre, just because you have been running badly lately it's no reason to take these things out on me. [JP] ジャン -ピエール、最近 君が調子を落としているのを... 我々のせいにするのは 筋違いだろう Grand Prix (1966)
I propose we elect a sheriff right now. [JP] 今ここで 保安官を 任命することにする Rough Night in Jericho (1967)
I knew you could be relied upon. [JP] 私は、あなたが当てにするのではと 分かっていました La Grande Vadrouille (1966)
Just wait until the Great Pumpkin comes. He'll be here! [JP] そうやってバカにするのも 大王が来るまでよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Sure. But I gotta wait for the judge. [JP] ああ 裁判を 待つことにする Rough Night in Jericho (1967)
I've done a lot of stupid things in my life, too. [JP] にするなよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
These new uniforms really fool them. [JP] この新しいユニホームで 相手を馬鹿にするんでさ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
Never mind, if there's none on board, forget it. [JP] にするな。 なければ配達させてやる。 What's Up, Tiger Lily? (1966)

Time: 0.0306 seconds, cache age: 25.435 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/