25
ผลลัพธ์ สำหรับ
にする
หรือค้นหา:
-にする-
,
*にする*
EDICT JP-EN Dictionary
にする
[nisuru] (exp, vs-i, vt) (1) (form (for senses 1-4)
[Add to Longdo]
ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
Nobody can do two things at once.
2つのことを同時
にする
ことができる人はいない。
What do you have to add to 17 to get 60?
60
にする
ためには17に何を足せばよいの。
Oh, don't worry about it.
ああ、気
にする
なよ。
Don't take any notice of what he says.
あいつの言うことなんか気
にする
な。
It may be unwise of you to advertise your presence.
あなたがおいでになることを公
にする
のは賢明ではないかもしれない。
You just have to do as you're told.
あなたがしなければならない事はいわれた通り
にする
事だけだ。
As you treat me, so will I treat you.
あなたが私
にする
ように私もあなたに対してすることにします。
Yours is a very strange story.
あなたのは初めて耳
にする
妙なお話です。
You cannot depend on his support for your project.
あなたの計画で、彼の支援をあて
にする
ことは出来ない。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で自分自身が理解されるよう
にする
ことができますか。
What are you going to have?
あなたは何
にする
の。
You say the bridge is safe; I will take care all the same.
あなたは橋は安全だというが、それでも私は気をつけること
にする
。
ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I don't know, it's all the same to me.
[JP]
何
にする
? 僕には解らないよ。
Live for Life (1967)
- Never noticed.
[JP]
気
にする
者はいない
Rough Night in Jericho (1967)
If we shape the eyes like this and the nose like this and the mouth like this...
[JP]
目をこの形
にする
んなら― 鼻と口は こういう形に するといいわ
It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Maybe later.
[JP]
後
にする
よ
Rough Night in Jericho (1967)
Jean-Pierre, just because you have been running badly lately it's no reason to take these things out on me.
[JP]
ジャン -ピエール、最近 君が調子を落としているのを... 我々のせい
にする
のは 筋違いだろう
Grand Prix (1966)
I propose we elect a sheriff right now.
[JP]
今ここで 保安官を 任命すること
にする
Rough Night in Jericho (1967)
I knew you could be relied upon.
[JP]
私は、あなたが当て
にする
のではと 分かっていました
La Grande Vadrouille (1966)
Just wait until the Great Pumpkin comes. He'll be here!
[JP]
そうやってバカ
にする
のも 大王が来るまでよ
It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Sure. But I gotta wait for the judge.
[JP]
ああ 裁判を 待つこと
にする
Rough Night in Jericho (1967)
I've done a lot of stupid things in my life, too.
[JP]
気
にする
なよ
It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
These new uniforms really fool them.
[JP]
この新しいユニホームで 相手を馬鹿
にする
んでさ。
What's Up, Tiger Lily? (1966)
Never mind, if there's none on board, forget it.
[JP]
気
にする
な。 なければ配達させてやる。
What's Up, Tiger Lily? (1966)
Time: 0.0306 seconds
, cache age: 25.435 (
clear
)
Longdo Dict --
https://dict.longdo.com/