28 ผลลัพธ์ สำหรับ -にす-
หรือค้นหา: -にす-, *にす*

EDICT JP-EN Dictionary
にす[nisuru] (exp, vs-i, vt) (1) (form (for senses 1-4) [Add to Longdo]
に過ぎない[にすぎない, nisuginai] (exp) no more than; just; only; mere; goes no further than [Add to Longdo]
荷姿[にすがた, nisugata] (n) packing; packaging [Add to Longdo]
二水[にすい, nisui] (n) kanji "ice" radical [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
Do as you like.勝手にすれば?
"Aw, come on, son!" the farmer insisted.「気にすんじゃねーべさ!」農家はしつこく誘った。
Apart from a few faults, he is a trustworthy partner.2、3の欠点を別にすれば、彼は信頼できるパートナーだ。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 [ M ]
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
What do you have to add to 17 to get 60?60にするためには17に何を足せばよいの。
Oh, don't worry about it.ああ、気にするなよ。
Don't take any notice of what he says.あいつの言うことなんか気にするな。
It may be unwise of you to advertise your presence.あなたがおいでになることを公にするのは賢明ではないかもしれない。
You just have to do as you're told.あなたがしなければならない事はいわれた通りにする事だけだ。
I'll leave everything to you.あなたにすべて任せます。
As you treat me, so will I treat you.あなたが私にするように私もあなたに対してすることにします。

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Very sorry to interrupt your rehearsal. [JP] あなたのリハーサルを中断して、 本当にすみません La Grande Vadrouille (1966)
If we shape the eyes like this and the nose like this and the mouth like this... [JP] 目をこの形にするんなら― 鼻と口は こういう形に するといいわ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Whatever, all right. Whatever you want. [JP] いいさ 好きにすれば Buffalo '66 (1998)
We're lucky you have quick reflexes. [JP] あなたにすばやい反射能力があって運が良い La Grande Vadrouille (1966)
Jean-Pierre, just because you have been running badly lately it's no reason to take these things out on me. [JP] ジャン -ピエール、最近 君が調子を落としているのを... 我々のせいにするのは 筋違いだろう Grand Prix (1966)
I knew you could be relied upon. [JP] 私は、あなたが当てにするのではと 分かっていました La Grande Vadrouille (1966)
Just wait until the Great Pumpkin comes. He'll be here! [JP] そうやってバカにするのも 大王が来るまでよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Sure. But I gotta wait for the judge. [JP] ああ 裁判を 待つことにす Rough Night in Jericho (1967)
That's the way to treat a mother? [JP] 実の母にすべき事かね? What's Up, Tiger Lily? (1966)
I've done a lot of stupid things in my life, too. [JP] にするなよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
These new uniforms really fool them. [JP] この新しいユニホームで 相手を馬鹿にするんでさ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
Never mind, if there's none on board, forget it. [JP] にするな。 なければ配達させてやる。 What's Up, Tiger Lily? (1966)

Time: 0.0798 seconds, cache age: 9.084 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/