It's a clean, well-lighted place. | | Es ist ein sauberer, gut beleuchteter Ort. The Strategy (2014) |
Did you mention we've been experimenting with lighted hanging rods? | | Hast du erwähnt, dass wir mit beleuchteten Hängestangen experimentiert haben? Won't You Be Our Neighbor (2014) |
I made a reservation next Thursday at a well-lit Korean restaurant in midtown. | | Ich habe uns zwei Plätze in einem gut beleuchteten koreanischen Restaurant reserviert. The Road Trip (2014) |
It's not a lit-up streetlight hazy darkness like most nights. | | Es ist nicht die diffus beleuchtete Dunkelheit der meisten Nächte. The Diary of a Teenage Girl (2015) |
How about we go on a tour of the dorms in all their well-lit glory? | | Wie wär's, ich zeige Ihnen die toll beleuchteten Schlafsäle? Mother's Day (2015) |
Your journey is one through a forgotten landscape of twisting staircases and morphing castles, atop floating stones defiantly crossing an angry sea, within dimly-lit caverns cobwebbed with ruins | | Deine Reise führt dich durch eine vergessene Welt aus sich windenden Treppen und verwandelnden Schlössern, auf schwebenden Steinen fliegst du mutig über die raue See und durch düster beleuchtete Höhlen mit spinnweben umzogenen Ruinen. Chapter 31 (2015) |
This fence is like a giant lightning rod. | | Dieser Zaun ist wie eine riesige, beleuchtete Rute. Game On, Charles (2015) |
'Please enter and follow the lighted pathway.' | | Kommen Sie bitte rein und folgen Sie dem beleuchteten Weg. Game On, Charles (2015) |
'Please enter and follow the lighted pathway.' | | Kommen Sie bitte rein und folgen Sie dem beleuchteten Weg. Game On, Charles (2015) |
So does enjoying a meal at a well-lit restaurant, but here we are. | | Ebenso wie ein Essen in einem wohlbeleuchteten Restaurant zu genießen, aber hier sind wir nun. The Commitment Determination (2015) |
Please follow the lighted pathway and return to your rooms. | | Folgt bitte dem beleuchteten Weg... und kehrt in eure Zimmer zurück. Welcome to the Dollhouse (2015) |
Please exit your room and follow the lighted pathway. | | Verlasst bitte eure Räume und folgt dem beleuchteten Weg. Welcome to the Dollhouse (2015) |
Please follow the lighted pathway. | | Folgt bitte dem beleuchteten Weg. Welcome to the Dollhouse (2015) |
Please follow the lighted pathway. | | - Folgt bitte dem beleuchteten Weg. Welcome to the Dollhouse (2015) |
These are replicas of an illuminated manuscript first painted by Bavarian monastic scholars. | | Dies sind Originalkopien einer beleuchteten Handschrift, zuerst verfasst von bayerischen Kloster-Wissenschaftlern. The Resurrection in the Remains (2015) |
And not to mention coming from their dimly lit bedroom. | | Und es kommt aus ihrem schummrig beleuchteten Schlafzimmer. The T Word (2016) |
From the neon streets of Hollywood, weighing in at 103 pounds... | | Aus den beleuchteten Straßen Hollywoods, 103 Pfund schwer... Money's in the Chase (2017) |
You can feel the audience feeling the emotional response that anybody has towards lit rain in a small, dark room. | | Man spürt, wie das Publikum auf den beleuchteten Regen in einem kleinen dunklen Raum so reagiert, wie man erwarten würde. Es Devlin: Stage Design (2017) |
It's the truth. I was looking into the water when I noticed the clock's reflection. | | Ich war am Ufer, ich sah ins Wasser, da sah ich das Spiegelbild der beleuchteten Uhr. Accused, Stand Up! (1930) |
I wouldn't have any entrance. They'd play the intro in the dark and a spot would come on and there I'd be. | | Das Orchester spielte die Einleitung im Dunkeln die Lampe flammte auf beleuchtete mich. Key Largo (1948) |
Luminous dials for watches. | | Beleuchtete Ziffernblätter für Uhren. Rear Window (1954) |
House numbers that light up. | | Beleuchtete Hausnummern. Rear Window (1954) |
Always bounce in a well-lit area. | | Nur an beleuchteten Orten springen. The Tigger Movie (2000) |
That must be the best-lit cathedral in Europe. | | Das muss die am besten beleuchtete Kathedrale in Europa sein. Me and the Colonel (1958) |
We can, and we must! | | Erst in der Highschool stieß ich auf ein Buch namens The Art of Animation von Bob Thomas, das die Entstehung - von Dornröschen beleuchtete. - Ja. Sleeping Beauty (1959) |
His torch lit up the whole countryside. | | Sein Flammenwerfer beleuchtete alles. Hell Is for Heroes (1962) |
Α Ιiner has run aground near the beach. | | Wissen Sie, was passiert ist? Ganz nah, direkt am Strand, liegt ein hell beleuchteter Passagierdampfer auf Grund. Muriel, or the Time of Return (1963) |
But the important thing is when this huge... glass catwalk, lit from underneath, comes out... with a naked girl in the spotlight. | | Wichtig ist aber der Augenblick, als ein riesengroßer, von unten beleuchteter, gläserner Steg reingeschoben wird. Im Lichtkreis des Scheinwerfers ein nacktes Mädchen. Wszystko na sprzedaz (1969) |
On the dim stage, I went on with my show without knowing what I was doing since I was under a spell, dominated by those shining eyes in the dark. | | Auf der nur spärlich beleuchteten Bühne fuhr ich mit meinen Darbietungen fort, ohne zu wissen was ich tat. Als wenn sie Magie ausüben würde. Den ganzen Abend beherrscht und geführt von diesen durchdringenden Augen. Les cauchemars naissent la nuit (1972) |
The red of the rising sun touches the mountains. They seem bathed in blood. | | Ich war irgendwo im Gebirge, die Sonne ging auf und beleuchtete die verschneiten Bergspitzen. A Genius, Two Partners and a Dupe (1975) |
I had this costume that lit up. I only short-circuited once. | | Ich hatte ein beleuchtetes Kostüm und nur einen Kurzschluss. Smokey and the Bandit (1977) |
It shouldn't be locked away here in this florescent dungeon. | | Man sollte sie nicht in dieses beleuchtete Verlies sperren! Dancer, Prancer, Donner and Steele (1985) |
Go in a room full of lights on? | | In ein hell beleuchtetes Zimmer rein? Under the Cherry Moon (1986) |
Now then, when the music sounds you hit the iridescent medication preparation button choose the spectrum selector, but you must ignore the quantity overdrive. | | Wenn die Musik spielt... drücken Sie den beleuchteten Vorbereitungsknopf, wählen das Spektrum, ignorieren aber die Mengenangabe. Disorderlies (1987) |
And right on top of the garage is a perfect, all lit-up Christmas tree. | | Auf dem Dach der Tankstelle stand ein perfekter, beleuchteter Christbaum. Family Business (1989) |
Hey silly, I lit their pyres and I'm standing here in front of you. | | Hey albern, ich beleuchtete ihre Scheiterhaufen und ich stehe hier vor ihnen. Kaun Kare Kurbanie (1991) |
With these very hands I lit.. | | Mit diesen Händen beleuchtete ich.. Kaun Kare Kurbanie (1991) |
Life or death here! -Just a sec! -Otto-man! | | Ich fand es nett, eine schön beleuchtete Szene... für dieses intime Gespräch zu machen, in dem Homer Bart tröstet. Blood Feud (1991) |
And if one day I would be like all the others... who weigh children behind lightened windows... while I walk towards a well-lit roundabout? | | Und wenn ich eines Tages wie die andern wäre... wie die, die Kinder hinter beleuchteten Fenster wiegen, während ich auf einen ebenfalls beleuchteten Kreis zugehe? The Diary of Lady M (1993) |
Men can blow up buildings and they can be nowhere near the crime scene, but we can piece together the evidence and convict them beyond a doubt. | | Aber im Fall einer Frau, ... ..meiner Schwester, ... ..die im hell beleuchteten Hochhaus niedergeschossen wurde... ..von einem Mörder, der die Waffe dort zurückließ, ... Piper Maru (1996) |
Follow the litpath. | | Folgen Sie dem beleuchteten Gang. Alien: Resurrection (1997) |
It´s the illuminated fountain pond. | | - Das ist der beleuchtete Springbrunnen. Gargantua (1997) |
You'll find the boiler room where... they stoke the fires. | | Bis du einen beleuchteten Absatz siehst. Da ist der Eingang zum Heizraum. Spirited Away (2001) |
You'll have to make do with a non-lighted mirror. | | Sie müssen einen unbeleuchteten Spiegel nehmen. Presenting Lorelai Gilmore (2001) |
The lighted ones went to the girls that were here before dawn. | | Die beleuchteten stehen denen zu, die vor Sonnenaufgang kamen. Presenting Lorelai Gilmore (2001) |
Maybe she remembers why she cared about him in the first place, I did it cos the thought of you rotting here in this fluorescent tomb is more fun than tipping a valet with your alimony cheque. | | Oder sie erinnert sich an die Anfangszeit ihrer Beziehung. Dich in diesem neonbeleuchteten Mausoleum verrotten zu sehen, ist besser, als deine Unterhalts- zahlungen als Trinkgeld zu verschwenden. My Bad (2001) |
My God, what a fantastically well-lit hallway. | | Mein Gott, was für ein traumhaft gut beleuchteten Flur. The One in Massapequa (2002) |
There's a lighted vanity mirror... and a divided compartment for makeup and knickknacks... a picture frame, and a hidden mini-vault for valuables... which can be locked for safety. | | Ein beleuchteter Innenspiegel und verschiedene Fächer für Make-up und Schnickschnack, einen Bilderrahmen und ein geheimer Mini-Tresor für Wertsachen, der abschließbar ist. Back in the Saddle Again (2002) |
Yes, in conferences, crowded lecture halls, badly lit banquet rooms with crappy food smells, not at night when it's dating time and he's thinking about dating and you're standing there looking all datable. | | Ja, in Konferenzen, in Vorlesungssälen voller Leute, in schlecht beleuchteten Speisesälen, aber abends doch nicht, wenn alle ausgehen, man an nichts anderes denkt, dann sieht er dich, so ausgehfertig. Those Lazy-Hazy-Crazy Days (2002) |
Just because you lit a bulb now you have delusions of sparking a revolution in the whole country. | | Gerade weil Sie eine Birne beleuchteten jetzt haben Sie Wahnvorstellungen des Funkens eine Revolution im vollständigen Land. Swades (2004) |