52 ผลลัพธ์ สำหรับ -mit verlaub-
หรือค้นหา: -mit verlaub-, *mit verlaub*
เนื่องจากผลลัพธ์มีน้อย ระบบจึงเปลี่ยนคำค้นเป็น *mit verlaub*

DING DE-EN Dictionary
mit Verlaubwith your permission; by your leave [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
With all respect, Favi Tarr, we were answering to Alak. Mit Verlaub, Favi Tarr, wir standen unter Alaks Befehl. Beasts of Burden (2014)
You'll forgive me,  - (BASH): Mit Verlaub. Monsters (2014)
And, if you don't mind my saying so, you're not a young woman. Außerdem, mit Verlaub, sind Sie keine 20 mehr. Belinda et moi (2014)
You doubtless recognize the ruse that compelled me to spew those outrageous claims was of Rube Goldbergian design! Mit Verlaub, Euer Ehren. Sie sehen ja sicher, dass ich zu diesen Behauptungen nur aufgrund einer ausgeklügelten List veranlasst wurde. Execution (2014)
If I may, on behalf of the civic clergy association, I feel obligated to share with you... why I nominated our guest of honor for Mapleton Man of the Year. Mit Verlaub, in Namen der städtischen Kleriker-Vereinigung fühle ich mich verpflichtet, euch mitzuteilen, warum ich unseren Ehrengast für Mapletons Mann des Jahres nominiert habe. The Garveys at Their Best (2014)
The Poles are counting on Russian help, but so far no-one's heard of any talks with Stalin, who doesn't give a damn about us, pardon my French. Die Polen hoffen auf die Hilfe Russlands. Aber bislang hat niemand Gespräche mit Stalin aufgenommen, dem wir übrigens auch egal sind. Mit Verlaub und Genehmigung... Warsaw '44 (2014)
Lord Khan, with respect, this may very well be the key... Khan, mit Verlaub, dies könnte sehr wohl der Schlüssel... Prisoners (2014)
Sir, if I may, breaking radio silence will broadcast our bearing to anyone out there listening. Sir, mit Verlaub, wenn wir die Funkstille unterbrechen, senden wir auch unsere Peilung an alle, die uns da draußen zuhören. SOS (2014)
Miss Goldman, we have a somewhat different approach to the question of collateral damage. Wir haben mit Verlaub eine andere Sicht, was Kollateralschäden angeht. Eye in the Sky (2015)
If I may, ma'am, I consider it a triumph I made it back here at all. Mit Verlaub, Ma'am, betrachte ich es als Erfolg, dass ich es überhaupt zurück geschafft habe. X. (2015)
Pardon me for saying so but, a little. Mit Verlaub, ein wenig ja. Look Who's Back (2015)
Respectfully, sir, this is Gotham. Mit Verlaub, Sir, das ist Gotham. Rise of the Villains: By Fire (2015)
And, if I may, a little heavy on the vermouth. Und, mit Verlaub, etwas wermutlastig. Fake It 'Til You Make It (2015)
With all due respect, you have deceived me with my husband first. Mit Verlaub, Sie haben mich doch mit meinem Mann zuerst betrogen. Traumfrauen (2015)
Sir, if you will permit me, I know these men. Sir, mit Verlaub, ich kenne diese Männer. Chapter One: The Friends of English Magic (2015)
You need me. - Mit Verlaub, Sir, das glaube ich nicht. Labor Day Luau (2015)
With all due respect, Mr. Oglesby, show us you're serious. Mit Verlaub, Mr. Oglesby, zeigen Sie uns, dass Sie es ernst meinen. Billy Lynn's Long Halftime Walk (2016)
All due respect, sir. Mit Verlaub, Sir. Billy Lynn's Long Halftime Walk (2016)
Sorry, I will not talk to you anymore. Mit Verlaub, ich beende das Gespräch. Das passt nicht. The Visitors: Bastille Day (2016)
With your permission, but how would you stop Otto, To proclaim the general right of mining? Mit Verlaub, aber wie wollt Ihr Otto davon abhalten, das allgemeine Bergrecht auszurufen? Das Geheimnis der Hebamme (2016)
With permission, but the village must be able to provide itself. Mit Verlaub, aber das Dorf muss sich selbst versorgen dürfen. Das Geheimnis der Hebamme (2016)
With your permission, you still owe me the reward. Mit Verlaub, Ihr seid mir noch den Lohn schuldig. Das Geheimnis der Hebamme (2016)
With respect, miss Elizabeth, a nigger can't baptize no white man. Mit Verlaub, Miss Elizabeth, kein Nigger darf einen Weißen taufen. The Birth of a Nation (2016)
None of my beeswax, but I'm with the big fella here. I loved them. Mit Verlaub, ich fand sie auch spitze. The Founder (2016)
All due respect, screw you. Mit Verlaub: Fick dich. Twice as Far (2016)
With all due respect, Mr. President, we are doing something. Mit Verlaub, Mr. President, wir tun etwas. Bouncing Back (2016)
This is to make you feel better about that... pardon my French, miss, bullshit you pulled. Sie wollen sich nur selber besser fühlen wegen dem mit Verlaub, dem Scheiß, den Sie gebaut haben. (Don't) Say Anything (2016)
With all due respect, we'll wait until we hear back from the Bureau that it's officially terminated. Mit Verlaub, aber wir warten lieber, bis wir vom FBI Bescheid bekommen, dass es offiziell beendet ist. Care (2016)
If I may, these kind of gems, they are really difficult to move. Mit Verlaub, diese Art Edelsteine sind wirklich schwer zu transportieren. The Jewel in the Crown (2016)
- If I may, I have a plan. - Mit Verlaub, ich habe einen Plan. Killer Frost (2016)
With all due respect, Your Honor, he may bleed royal blue, but he is intimately involved in this case. Mit Verlaub, Euer Ehren, er hat vielleicht blaues Blut, aber er ist in diesen Fall eng verwickelt. The Crown v Atwood (2016)
With all due respect, Emperor, -your wife has put Rome-- - Mit Verlaub, Kaiser, Eure Frau hat Rom... Born in the Purple (2016)
If I may, allow me to run you through the proceedings as I think they will unfold. Mit Verlaub... Ich will euch mal kurz erklären, wie ich mir vorstelle, wie das laufen wird. King Arthur: Legend of the Sword (2017)
With all due respect, you are as beautiful as you are tech friendly. Mit Verlaub, du bist genauso hübsch wie fähig, mit Technologie umzugehen. The Saint (2017)
With all due respect, what happened in baqubah... Mit Verlaub, was in Baquba geschah... Sand Castle (2017)
About broadening our partnership, or a broad in it, if you'll pardon the pun. Über die Erweiterung unserer Partnerschaft oder, mit Verlaub, einer Frau dabei. The Narrow Escape Problem (2017)
Ma'am, if I may, I feel I owe you an apology. Ma'am, mit Verlaub, ich habe den Eindruck, ich schulde Ihnen eine Entschuldigung. Sock Puppets (2017)
If you don't mind my saying, I'm impressed. Mit Verlaub gesagt, ich bin beeindruckt. Sock Puppets (2017)
All respect, ma'am, I wouldn't address it directly. Mit Verlaub, Ma'am, ich würde es nicht direkt ansprechen. The Flag House (2017)
I want to say, Your Majesty, it's an absolute honor to have you back. Mit Verlaub, Eure Majestät, es ist eine Ehre, Euch zurück zu haben. Our (Late) Dear Brother's Death (2017)
If I may? Mit Verlaub Sie alle sind neu im Kongress. Misalliance (2017)
Your Royalness-- [ clears throat ] if I may, this food is amazing. Eure Königlichkeit, mit Verlaub, dieses Essen ist der Hammer! The Depths (2017)
Well, not to put too fine a point on it, sir, but they claim you've put the studio in arrears. Mit Verlaub... Angeblich sind Sie mit den Zahlungen im Rückstand. An Enemy Among Us (2017)
But, if you don't mind, I'm rather interested in the treasurer's report. Aber mit Verlaub, mich interessiert der Bericht des Schatzmeisters. Mr. Deeds Goes to Town (1936)
I beg your pardon, but Buffalo Bill Cody just got in town. Mit Verlaub, aber Buffalo Bill Cody ist soeben in der Stadt eingetroffen. The Plainsman (1936)
This city has, not to put too fine a point on it, gone to hell. Diese Stadt ist, mit Verlaub, vor die Hunde gegangen. Necropolis (2017)
-By your leave, Your Grace. - Mit Verlaub, Euer Gnaden. The Private Lives of Elizabeth and Essex (1939)
If you please I am Dorothy the small and meek. Mit Verlaub... ... ichbinDorothy... ... dieKleineundSchwache. The Wizard of Oz (1939)
if you permit, your majesty, my wedding present Mit Verlaub, Majestät: mein Hochzeitsgeschenk. - Johanna! The Heart of a Queen (1940)
And I might say, that includes myself. Und, mit Verlaub, ich auch. You'll Never Get Rich (1941)

DING DE-EN Dictionary
mit Verlaubwith your permission; by your leave [Add to Longdo]

Time: 0.0218 seconds, cache age: 0.018 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/