Didn't realize that bitch of a computer had defense systems outside the Hive. | | นังสารเลวมันรู้อยู่แก่ใจเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ มันจึงป้องกันระบบไม่ให้สิ่งใดออกจากรังผึุ้ง Resident Evil (2002) |
Aren't you cold? Were you asleep? I'm sorry | | หนาวมั๊ย ง่วงนอนรึุ้เปล่า โทดทีน้า Nobody Knows (2004) |
You know, right Shigeru? That's where he used to work | | รู้รึุเปล่า ชิเกรุ เป็นที่ๆเค้าเคยทำงาน Nobody Knows (2004) |
I don't know what you're talking about. | | ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึุงอะไร The Da Vinci Code (2006) |
These guys here, they're gonna sit with you until we stop. | | พวกเค้าที่นี่ จะนั่งอยู่กับคุณจนถึุงสถานี Map 1213 (2006) |
"It just might lead you out of here someday" | | ที่มันอาจนำึุนายออกจากที่นี่ในสักวัน Crows Zero (2007) |
Dear Mrs. child, we have read your superb French cookbook, studying it, cooking from it, estimating, and so on. | | ถึุง คุณนาย ชายด์ เราได้อ่านตำราอาหารฝรั่งเศสของคุณ ได้ศึกษา ทดลองทำ และลองประเมินดูแล้ว Julie & Julia (2009) |
I'm guessing you don't drink. | | ผมนึุกว่า คุณไม่ดื่มเสียอีก A New Day in the Old Town (2009) |
Are you saying that you have a recording of that call? | | คุณกำลังบอกว่า คุณได้บันทึุกเสียง โทรเข้านั่นไว้รึ? Believe (2009) |
I mean, it's a little transparent, but i admire the effort. | | ฉันหมายถึง มันดูโปร่งใส่กว่าหน่อย แต่ฉันก็ยอมรับถึุงความพยายาม History Repeating (2009) |
Providing there really was a "magic man." | | นอกเหนือไปจากความจริง ที่เกี่ยวกับชา่ยลึุกลับ In This Home on Ice (2010) |
Well, even if i agreed to help, it's too late. | | อืม ถึุงแม้ว่าผมจะเห็นด้วย ที่จะให้ควา่มช่วยเหลือ แต่มันก็สายไปเสียแล้ว Day 8: 5:00 a.m.-6:00 a.m. (2010) |