51 ผลลัพธ์ สำหรับ auf die dauer
หรือค้นหา: -auf die dauer-, *auf die dauer*
เนื่องจากผลลัพธ์มีน้อย ระบบจึงเปลี่ยนคำค้นเป็น *auf die dauer*

DING DE-EN Dictionary
auf die Dauerin the long run [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Is there any kind of discount for length of marriage? Gibt es da irgendwelche Vergünstigungen, im Bezug auf die Dauer der Ehe? The Separation Oscillation (2015)
In the long term, ethics pay off. Auf die Dauer zahlt sich Ethik aus. Up for Love (2016)
We could definitely, in time, uh... Auf die Dauer könnten wir sicher... Hop Dreams (2016)
She'll only dance to Mendelssohn's "Spring Song", and it gets so monotonous. Sie tanzt nur zu Mendelssohns "Frühlingslied", was auf die Dauer monoton wird. Bride of Frankenstein (1935)
I thought, in the long run Nelly's mirror will be too tiny. Ich dachte mir, auf die Dauer ist Nellys Spiegel doch zu winzig. To New Shores (1937)
In the long run this makes me crazy, every day the same racket in this dive, always acting the fool... Auf die Dauer macht mich das hier verrückt, jeden Abend denselben Spektakel, immer den Affen machen. Great Freedom No. 7 (1944)
I'm leaving the Great Freedom, in the long run that's no life. Ich will weg von die Große Freiheit. Auf die Dauer ist das kein Leben. Great Freedom No. 7 (1944)
It won't make any difference in the long run. Auf die Dauer ändert das aber nichts. The Third Man (1949)
It's dry in the long run. Auf die Dauer ist das langweilig. The Seventh Seal (1957)
Your husband loves you very much, does he not? Leonard? Dankbarkeit ist auf die Dauer ermüdend. Witness for the Prosecution (1957)
He can't keep this up forever. Das hält er auf die Dauer nicht aus. The Old Man and the Sea (1958)
You won't be able to manage on your own in the long run. Auf die Dauer schaffst du das alleine nicht. Winter Light (1963)
Think I like it on the dark side of the moon? Denkst du, das gefällt mir auf die Dauer? Ich lebe wie auf dem Mond! The Rabbit Is Me (1965)
Come in. Weißt du, mit Hosen rumzulaufen, macht auf die Dauer keinen Spaß. The Ballad of Josie (1967)
It's becoming a nuisance. Das wird auf die Dauer störend. The Monster of Blackwood Castle (1968)
Dirt to get you all worked up, everywhere you look. Sex wirkt auf die Dauer demoralisierend. House of Cards (1968)
And then coming home exhausted and humiliated. Das ist auf die Dauer kein Leben. The Takers (1972)
You're getting a little tired of her style. Sie ist dir auf die Dauer zu hausbacken. Scarecrow (1973)
Oh, I pretended to believe her, but I knew better. Aber ich hätte mir denken müssen, dass das auf die Dauer nicht gut geht. Deadline (1973)
In the long run you'll only get bored. - No! Aber auf die Dauer wird dich das sicher langweilen. Celestine, Maid at Your Service (1974)
Look, it was hard for Amy to keep denying... her connection with you with all the stories she kept turning in. Auf die Dauer konnte Amy ihre Verbindung zu Ihnen nicht leugnen, mit all den Storys, die sie lieferte. The Battle of Bel Air (1984)
I must tell you. Having to listen to this sadistic murderer's ramblings,  Sich ständig das Gerede von diesem Mörder anhören zu müssen, macht einen auf die Dauer krank. Double Exposure (1988)
This makes in the long run really lonely. Das macht auf die Dauer echt einsam. Moon 44 (1990)
Something's gotta give. Das ist auf die Dauer nicht gut. Oldies But Young 'Uns (1991)
Well, get this: whoever he is, he's temporary Du hör mal: wer es auch ist, nicht auf die Dauer Porgy and Bess (1993)
He's temporary Das ist nicht auf die Dauer Porgy and Bess (1993)
Hung-chang, is it possible these young lions could be made use of to drive out the foreigners? Hung-Chang, glaubt Ihr, dass unsere kaiserlichen Löwenkämpfer... gegen die Waffen der Ausländer auf die Dauer bestehen können? Once Upon a Time in China III (1992)
But that won't last forever. Aber das wird auf die Dauer nicht so bleiben. Leaving Las Vegas (1995)
It cannot be that Desdemona should long continue her love to the Moor. Es ist undenkbar, dass Desdemona den Mohren auf die Dauer lieben sollte. Othello (1995)
The fiction became too boring. Wurde die Fiktion auf die Dauer zu langweilig? Insomnia (1997)
Well, what you don't know is that a steady diet of Weenie Tots will cause you to spend eternity in the bathroom. Aber Wiener im Schlafrock führen auf die Dauer dazu... dass Sie die Ewigkeit auf dem Klo verbringen. Damn Bundys (1997)
A man can only talk self-tanning lotion for so long. Cordelias Gequassel bringt einen auf die Dauer um. Bewitched, Bothered and Bewildered (1998)
But you know it won't work in the long run! Eben. Auf die Dauer ist das nichts Richtiges. Water Drops on Burning Rocks (2000)
Look, I know you and I aren't meant to be long-term. Auf die Dauer wird das mit uns beiden nichts. Hats Off to Larry (2001)
We broke up, and got back together on the 6th... so using the 24th wouldn't be an accurate count of how long we've been together. Wir machten Schluss und fanden uns wieder. Am 6. Und wenn wir jetzt den nehmen, stimmt auf die Dauer unsere Beziehung nicht. Red Light on the Wedding Night (2001)
Not in the long term. Nicht auf die Dauer. About a Boy (2002)
It gets on people's nerves. Und jammer nicht rum. Das nervt auf die Dauer. Junimond (2002)
You get on my nerves with it. Und außerdem nervt das auf die Dauer. Junimond (2002)
Frequent spikes in his natural adrenaline are causing blood pressure and heart rate too high to be sustained long term. Durch die extreme Adrenalinausschüttung sind Blutdruck und Herzfrequenz auf die Dauer viel zu hoch. Avatar (2004)
This can't be a regular thing. Das geht auf die Dauer nicht. Me and You and Everyone We Know (2005)
"How fortunate for you that the university's "chosen to hire you, despite the fact "that you've done no original research in 25 years, Was für ein Glück sie haben, dass die Universität sie eingestellt hat, Trotz der Tatsache das sie in 25 Jahren niemals Forschung betrieben haben und stattdessen eine Reihe erfolgreicher Bücher geschrieben haben, die die großen Konzepte der Wissenschaft reduzieren auf eine Serie von Anekdoten jede vereinfacht auf die Dauer eines durchschnittlichen Klobesuchs. The Luminous Fish Effect (2007)
Dealing with the pressure, it does get easier with time. Mit Druck umzugehen, wird auf die Dauer leichter. First Strike (2007)
It can't go on like this, Ben. Das ist auf die Dauer kein Zustand, so geht das nicht weiter. Ben X (2007)
I'm "stairway to heaven." Ich bin wie "Stairway to Heaven." [ Anspielung auf die Dauer des Liedes von 8 Minuten ] Ten Sessions (2008)
I got bored with that. Nein, das war auch auf die Dauer zu langweilig. 20th Century Boys 2: The Last Hope (2009)
You know, I gotta say, being at the mercy of modern technology really sucks. Der Gnade der modernen Technologie ausgeliefert zu sein, nervt auf die Dauer. Bulletproof (2009)
It's not sustainable. Das geht nicht auf die Dauer. Queen of the Sun: What Are the Bees Telling Us? (2010)
It must get lonely. Es muss einsam sein auf die Dauer. The Place Beyond the Pines (2012)
My gut says that eggshell is trying too hard, but soft mint is really tricky to match. Mein Bauchgefühl sagt mir, Eierschale wird auf die Dauer echt anstrengend, aber den hellen Minzton kann man wirklich schwer kombinieren. See Ya (2012)

DING DE-EN Dictionary
auf die Dauerin the long run [Add to Longdo]

Time: 0.0295 seconds, cache age: 11.872 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/