This was something a lot deeper and darker for her. | | Es war viel bedrückender für sie. A Girl Like Her (2015) |
It's a depressing atmosphere, but I also think | | Es war eine bedrückende Atmosphäre. Soaked in Bleach (2015) |
Those mountains! It's so oppressive. | | Diese Berge, das ist ja bedrückend. Heidi (2015) |
- But it's bound to be upsetting. | | - Es ist bedrückend. Episode #6.1 (2015) |
It's a grim view. | | Das ist schwer bedrückend. The Student and Mister Henri (2015) |
That's a heavy story, Pop. | | Das ist eine bedrückende Geschichte, Papa. Fences (2016) |
- The wallpaper is a bit oppressive. | | Die Tapete ist ein bisschen bedrückend. Julieta (2016) |
I find the past such a worrying, anxious place. | | Die Vergangenheit ist ein bedrückender Ort, an dem das Unheil herrscht. Batman: The Killing Joke (2016) |
Then they spent a long, dark night of the soul, reliving the recoil of the gun and the knife cutting into Bardot's body to get that bullet out. | | Dann hat er eine lange bedrückende Nacht damit verbracht, die Nachwirkung der Waffe und des Messers, das in Bardots Leiche schneidet, - um die Kugel rauszuholen, zu verarbeiten. Fidelis Ad Mortem (2016) |
Morris would not want to be the cause of your losing your natural inheritance. | | Für Morris muss es bedrückend sein, wenn du seinetwegen dein Erbe verlierst. The Heiress (1949) |
She has a most inconvenient invisibility. | | Sie besitzt eine bedrückende Unsichtbarkeit. The Eagle with Two Heads (1948) |
To tell the truth, I find it ever so slightly depressing. | | Wenn ich ehrlich sein soll, ich finds ein bissel bedrückend. Ludwig II: Glanz und Ende eines Königs (1955) |
- Yes. | | Es ist bedrückend. Ludwig II: Glanz und Ende eines Königs (1955) |
And it came to pass, after the stifling night of terror; came a day such as the world had never seen. | | Und es begab sich, nach der bedrückenden Nacht des Terrors, dass ein Tag kam, so wie ihn die Welt noch nie gesehen hatte. The Ten Commandments (1956) |
Wow. Your stoned is depressing. | | Dein "Bekifft-Sein" ist bedrückend. High Noon (2012) |
There's no air in here, and it's a bit gloomy. | | Es ist ein wenig bedrückend. Black Sunday (1960) |
I'm moving out. | | Hier ist es zu bedrückend. The Tingler (1959) |
There was something about the way the air hung heavy all around even in the woods, that gave me a kind of nervous, prickly feeling. | | Es lag etwas Bedrückendes in der Luft, sogar in dem Wald, was mich irgendwie nervös und gereizt machte. The Outrage (1964) |
If I were his wife, I would not live in misery with a heavy heart. | | Wäre ich noch mit Bunnojo verheiratet, bliebe mir ein so elendes, bedrückendes Leben erspart. The Sword of Doom (1966) |
Your modern life seems to have got small. Everything's puckered up. | | Dieses moderne Leben ist klein und bedrückend. Blackbeard's Ghost (1968) |
It can be a bit stifling though. | | Es ist nur etwas bedrückend. Claire's Knee (1970) |
The atmosphere heavy, uncertain, overtones of ugliness. | | Die Atmosphäre ist bedrückend, unsicher, mit hässlichen Untertönen. Bananas (1971) |
This is shocking and distressing news. | | Das ist schockierend und bedrückend. The Last Mustang (1976) |
Something oppressive. | | Etwas Bedrückendes. Watership Down (1978) |
It's always been there inside me... lurking away... sucking out my joy, rotting my successes. | | Es war immer in mir drin, lauernd, bedrückend und zerstörerisch. Scanners (1981) |
It's getting stifling. | | Es wird bedrückend. L'Africain (1983) |
Perfection is oppressive. | | Die Perfektion ist bedrückend. Pauline at the Beach (1983) |
Is your life a sequence of sad and depressing days? | | Ist ihr Leben eine einzige Folge von traurigen und bedrückenden Tagen? Leere Welt (1987) |
There is no more pressing problem in our society today than drug abuse. | | Die Drogensucht ist unser bedrückendstes Problem. Whose Trash Is It Anyway? (1988) |
It's depressing. | | Es ist irgendwie bedrückend. Ghosthouse (1988) |
A most distressing time for you, madame. | | Eine sehr bedrückende Zeit für Sie. Four and Twenty Blackbirds (1989) |
You know, did it ever occur to you that maybe you're what's oppressive? | | Hast du dir schon mal überlegt, dass du selber bedrückend sein könntest? Slacker (1990) |
Mrs. Drusse continues to slavishly follow all the clues knowing they may lead her into trouble. | | Ich bin zufrieden mit Teil 2. Ich denke, er ist poetisch und faszinierend. Vielleicht finden Sie, die Geschichte sei vorhersagbar und bedrückend. Alliancen kalder (1994) |
It's darker somehow. | | Jetzt ist alles bedrückend. The Hour of the Wolf (1996) |
An oppressive, hideous constraint, ... ..as if I were sitting with the small ghost of somebody I had just killed. | | Es war ein bedrückender und eigenwilliger Zwang, als säße ich dem Geist eines kleinen Wesens, das ich gerade umgebracht hatte. Lolita (1997) |
Just this gloomy weather. | | Ein bedrückendes Wetter. Celebrity (1998) |
Distressingly little time for sloth or idleness. | | Bedrückend wenig Zeit fürs Faulsein oder Müßiggang. An Ideal Husband (1999) |
You don't find it depressing that Homer Wells is picking apples? | | Eigenhändig! Findet ihr das nicht bedrückend, dass Homer Wells Äpfel pflückt? The Cider House Rules (1999) |
"Perhaps his presence gave the evening its peculiar quality of oppressiveness. "It stands out in my memory from Gatsby's other parties that summer. | | Vielleicht verlieh seine Anwesenheit dem Abend diese eigenartig bedrückende Atmosphäre die ihn in meinem Gedächtnis von anderen Partys, die Gatsby in diesem Sommer gab, abhob. Man on the Moon (1999) |
They're usually very depressing, sterile places, where old people just hang around waiting to die. | | Das sind in der Regel sehr bedrückende, sterile Orte... wo alte Leute herumsitzen und auf den Tod warten. In Search of Pygmies (2000) |
A hospital is dreary. | | Ein Krankenhaus ist doch so bedrückend. 2002 (2001) |
-The war can't last forever. | | Ein bedrückender Anblick. Gangs of New York (2002) |
I had the painful feeling that the parting lasted longer than the reunion. | | Ich hatte das bedrückende Gefühl, dass wir mehr Zeit damit verbrachten, uns auf Wiedersehen zu sagen, als uns zu sehen. L'auberge espagnole (2002) |
It goes on until chair mats and floor mats, but if you're not careful... you'll loop back into inks and toners and be here all day. | | Niemand braucht so viel Auswahl. Das ist bedrückend. Hunderte von Büroklam-mern in jeder denkbaren Farbe und Größe. Help Wanted (2002) |
- It's depressing. | | - Er ist bedrückend. I Can't Get Started (2002) |
Do you know how much pressure I felt? Do you? | | Hast du eine Ahnung, wie bedrückend das war? Lorelai's Graduation Day (2002) |
Still smells the same – old, repressive. | | Es riecht wie früher, alt und bedrückend. One's Got Class and the Other One Dyes (2002) |
It's exactly the sign of a misery which doesn't change. | | Für mich ein bedrückendes Zeichen ewiger Armut. La califfa (1970) |
It's upsetting. | | Es ist bedrückend. The Sun Won't Set (2005) |
Dark, desperate. | | Wie war Weihnachten, als Sie ein Kind waren? Düster. Bedrückend. Mr. Monk and the Man Who Shot Santa Claus (2007) |