But you just kept pushing past them. | | Aber du hast dich dadurch nie beirren lassen. AKA Smile (2015) |
I think you've got to stick to your guns. | | Lasst euch nicht beirren. |
So let's have it. | | Folgen Sie nur Ihrem Instinkt, und lassen Sie sich von nichts beirren. Shin Godzilla (2016) |
And we cannot cow to the lowest common thinkers. | | Wir dürfen uns davon nicht beirren lassen. Hug (2016) |
Did you hear how she stuck to her guns? | | Man lässt sich nie beirren. Safe (2017) |
Listen, don't let Jane fool you. | | Hören Sie. Lassen Sie sich von Jane nicht beirren. Chapter 62 (2017) |
They're avoiding all of this distraction. | | Sie lassen sich nicht beirren. Chapter 63 (2017) |
How, you know, he doesn't let anything really knock him off his path. | | RILEYS FREUNDIN Er lässt sich von nichts beirren. Money Shot (2017) |
Don't let him instill doubt in you. | | All dies kann uns nicht beirren. Accused, Stand Up! (1930) |
Knitting sweaters is not enough and don't you think so for a minute | | Pullover zu stricken, reicht einfach nicht, und lasst euch nicht beirren Follow the Boys (1944) |
He may be running off to the Bishop every few minutes, but don't let that bother you. | | Vielleicht läuft er jede Minute zum Bischof, aber lassen Sie sich dadurch nicht beirren. Going My Way (1944) |
Don't let the prosecutor shake you out of it. | | Lassen Sie sich nicht beirren. Paths of Glory (1957) |
A mother will always be a mother. | | Doch Mutter ließ sich nicht beirren. Jamilya (1969) |
Don't let it fool you, Gillian. | | Lass dich nicht beirren, Gillian. Submarine (1969) |
Concentrate or you'll loose. | | Wenn du dich beirren läßt, hast du verloren. Lone Wolf and Cub: Baby Cart in Peril (1972) |
Let them do whatever they want and don't let yourself be cut down by the press. | | Ziehen Sie Ihr Ding durch und lassen Sie sich nicht von denen beirren. Man darf sich nie von der Presse unterbuttern lassen. Execution Squad (1972) |
Rubbish, the voters of Chicago will not let themselves be swayed by this unfortunate incident. | | Blödsinn, die Wähler von Chicago werden sich nicht von diesem unglücklichen Vorfall beirren lassen. The Front Page (1974) |
He didn't lose his head, opened the coffin's cover and gave her a big kiss right on her lips. | | Er ließ sich nicht beirren, er öffnete den Sarg und küsste sie fest auf die Lippen. Vassa (1983) |
LUCAS: Don't get hung up on all that tradition. Tradition is superficial. | | Lass dich nicht von Traditionen beirren, die sind oberflächlich. Lucas (1986) |
Just keep your head on straight. | | Lass dich nur nicht beirren. The Beast of War (1988) |
Don't get your head turned by a bunch of Bible-thumpers. | | Lasst euch von den Bibeltypen nicht beirren. Great Balls of Fire! (1989) |
But don't compromise yourself. | | Aber du darfst dich nicht beirren lassen. Lessons (1993) |
And yet, don't be mistaken, she is at every deathbed. | | Und doch, lassen Sie sich nicht beirren, führt sie jedes Todesleiden an. JLG/JLG: Self-Portrait in December (1994) |
And he is not distracted.. | | Und man sich nicht beirren lässt. Character (1997) |
My mother said, "When it's right, trust it... ... anddon'tbe thrown by fear or nerves. " | | Meine Mutter sagte: "Wenn es richtig ist, lass dich nicht beirren." Love Is All Around: Part 1 (2002) |
He won't take no. | | Da ließ er sich nicht beirren. In Camelot (2004) |
- Do not mistake what you assume. | | - Nicht durch Vermutungen beirren. Murder by Death (1976) |
Once a samurai takes up his sword he cannot be swayed! | | Ein Samurai wird sich, solange er ein Schwert trägt, nicht beirren lassen! The Era's End (2004) |
Don't be fooled by his childlike curiosity and appearance. | | Lassen Sie sich nicht von der kindlichen Neugierde beirren. Watch the Skies!: Science Fiction, the 1950s and Us (2005) |
Senator John Briggs apparently has not flinched in the face of statewide criticism of his anti-gay crusade. | | Senator Briggs lässt sich nicht beirren. - Kaffee, bitte. Milk (2008) |
- Boy, this is romantic, isn't it, Lois? | | - Sie sind ekelig. - Und Sie sind beirrend. Stewie Kills Lois (2007) |
I don't want to mislead you. | | Ich will dich nicht beirren. Remains to Be Seen (2009) |
Well, don't be fooled by the setup here. | | Nun, lass dich nicht von der Einrichtung beirren. Christmas Comes But Once a Year (2010) |
Doesn't get sucked in. | | Lässt sich nicht beirren. Episode #1.4 (2010) |
But if your mind is open and your heart just has to know, your wings can take you farther than you ever thought you'd go. | | Aber lässt du dich nicht beirren und lässt dir dein Herz keine Ruh', tragen die Flügel dich überall hin, überwinden, was trennt, im Nu. Secret of the Wings (2012) |
We may only shatter the tranquil veil of oppression... but we must not be deterred! | | Vielleicht reißen wir nur den Schleier der Unterdrückung weg. Wir lassen uns nicht beirren. Abraham Lincoln: Vampire Hunter (2012) |
Perhaps a bit severe. But don't let it throw you, they're nice. | | Vielleicht ein bisschen streng, aber lass dich davon nicht beirren. To Rome with Love (2012) |
But never let that change who you are. | | "Aber lass dich davon nicht beirren. Oldboy (2013) |
Don't let that let you slip away. | | Lassen Sie sich davon nicht beirren. Rôti (2013) |
I must not lose my resolve. | | Ich darf mich nicht beirren lassen. Chapter 10 (2013) |
Do not be fooled. | | Lassen sie sich nicht beirren. M. (2013) |
You aren't swayed by anything that life puts in your path. | | Ihr lasst euch durch nichts auf eurem Weg durchs Leben beirren. Seal Our Fate (2013) |
Hanna, come on, don't let Tanner freak you out about a muddy shoe. | | Hanna, komm schon, lass dich von Tanner nicht wegen einem matschigen Schuh beirren. Bring Down the Hoe (2013) |
One pick! He took a chance and went with his gut and took his guys. | | Er ging hohes Risiko, ließ sich nicht beirren und wurde dafür belohnt. Draft Day (2014) |
Then you remember that I won't be deterred by your choice of host. | | Dann weißt du auch, dass ich mich nicht, von der Wahl deines Wirts beirren lasse. Riddled (2014) |