Esther Blodgett. | | Esther Blodgett. A Star Is Born (1954) |
To mark the occasion when Esther Blodgett saved Norman Maine from making even more a fool of himself than usual. | | Zum Gedenken an den Tag, an dem Esther Blodgett Norman Maine davor bewahrte, sich noch mehr als sonst zum Narren zu machen. A Star Is Born (1954) |
I'm Esther Blodgett. | | Ich bin Esther Blodgett. A Star Is Born (1954) |
I'm Esther Blodgett. | | Ich bin Esther Blodgett. A Star Is Born (1954) |
- Esther Blodgett. | | -Esther Blodgett. A Star Is Born (1954) |
- Esther Blodgett. | | -Esther Blodgett. A Star Is Born (1954) |
Esther Blodgett, please. | | Esther Blodgett, bitte. A Star Is Born (1954) |
Esther Blodgett, please. | | Esther Blodgett, bitte. A Star Is Born (1954) |
Blodgett. | | Blodgett. A Star Is Born (1954) |
- Mr Blodgett... | | Mr. Blodgett. Avanti! (1972) |
Blodgett? | | Blodgett? Avanti! (1972) |
JoJo Blodgett? | | J. J. Blodgett? Ach. Avanti! (1972) |
I am Joseph J Blodgett, United States Government State Department, and I am here on an emergency mission concerning an American citizen. | | Ich heiße Joseph J. Blodgett und stehe im Dienste des amerikanischen Außenministeriums. Ich bin hier in einer Sondermission wegen eines amerikanischen Staatsbürgers. Dies zu Ihrer Kenntnis. Avanti! (1972) |
Wendell, boy? | | J. J. Blodgett. Avanti! (1972) |
Mr Blodgett, I am Carlo Carlucci, director of the hotel. | | - Mr. Blodgett. Ich bin Carlo Carlucci, der Direktor dieses Hotels. Avanti! (1972) |
Well, JoJo Blodgett if I ever saw him. | | Georgio Blodgett, wie er leibt und lebt! Avanti! (1972) |
Mr Blodgett, please. | | - Mr. Blodgett, bitte. Avanti! (1972) |
- Please, Miss Blodgett. | | -Bitte, Fräulein Blodgett. A Star Is Born (1954) |
Maggie Blodgett, from the hospital. That nurse. | | Maggie Blodgett, diese Krankenschwester. Part Three (1984) |
Same thing as last year in Mr. Blodgett's barn. | | Genau wie letztes Jahr in Mr. Blodgetts Scheune. Episode #1.1 (1989) |
I'm Russell Bynes... with Blodgett, Sage, Albet, Pettruccio, Stein, Lemming and Stein... attorneys for Nicole Diana Leahy. | | Ich bin Russell Bynes. Von Blodgett, Sage, Albet, Pettruccio, Stein, Lemming und Stein, Anwälte von Nicole Diana Leahy. The Lorelais' First Day at Yale (2003) |
Mr. Blodgett, Steins I and II, there you go. | | Mr. Blodgett, Stein I und Il, so sieht's aus. The Lorelais' First Day at Yale (2003) |
M. Rich... She changed her name from Mary Louise Blodgett. | | Mr. Rich... sie hat ihren Namen geändert, von Mary Louise Blodgett. Reckless Gardening (2007) |
For Mary Louise Blodgett, that could be | | Für Mary Louise Blodgett könnte das Reckless Gardening (2007) |
Does that ring a bell or a buzzer, Ms. Blodgett? | | Klingelts jetzt bei Ihnen, Ms. Blodgett? Reckless Gardening (2007) |
I assume you are aware of your client's felony conviction in 1993 under the name of Mary Louise Blodgett. | | Ich nehme an, dass Sie wissen von der strafrechtlichen Verurteilung Ihrer Klientin im Jahre 1993 unter dem Namen einer gewissen Mary Louise Blodgett. Reckless Gardening (2007) |
like Esther Blodgett. | | Wie Esther Blodgett. Mystery Date (2012) |
Uh, uh, Lemon Breeland, Walt Blodgett. | | Äh, Lemon Breeland, Walt Blodgett. If It Makes You Happy (2012) |
Say, by any chance are you related to a Daryl Blodgett? | | Sind Sie zufällig verwandt mit einem gewissen Daryl Blodgett? If It Makes You Happy (2012) |
But fortunately, I have been in the care of Dr. Walt Blodgett, D.D.S. all night. | | Aber ich wurde gepflegt, von Dr. Walt Blodgett, dem nettesten Arzt der ganzen Welt. Lovesick Blues (2013) |