This is not coffee hour. | | Das ist kein Kaffeekränzchen. Tongue-Tied (2015) |
Is there some kaffeeklatsch I don't know about? | | Habt ihr ein Kaffeekränzchen organisiert? Husband Factor (2015) |
Coffee with some aliens. | | Ein Kaffeekränzchen mit Aliens. Arrival (2016) |
You are too square. I'll have to straighten you out. | | Wir sind ein Motorradclub und kein Kaffeekränzchen. The Wild One (1953) |
We don't gossip here. | | Wir halten hier kein Kaffeekränzchen. Red Beard (1965) |
This isn´t a social call. | | Dies ist kein Kaffeekränzchen. A Change of Mind (1967) |
That's fine, Marsh, but you are addressing the graduate science students of the University of Nagora. Not some women's garden club. | | Ich verstehe Sie, aber das ist für Studenten der zoologischen Fakultät in der Universität Nogoro, nicht für ein Kaffeekränzchen. The Monster of Wameru (1968) |
Stop doodling, Quince, this isn't a tea break. | | Lassen Sie das Gekritzel, Quince. Das ist kein Kaffeekränzchen. A Dandy in Aspic (1968) |
Come on, what are you doing up there, taking a coffee break? | | Ist das hier ein Kaffeekränzchen? The Poseidon Adventure (1972) |
Maybe they're having a tea party. | | Vielleicht halten sie ein Kaffeekränzchen ab. The Endangered (1988) |
Social hour? | | Ein Kaffeekränzchen? Let It Ride (1989) |
Well, I suppose it's more interesting than throwing a tea dance. | | Nun, das wäre interessanter als ein Kaffeekränzchen. Time's Arrow: Part II (1992) |
This is a newspaper... not happy hour at Buckingham Palace. | | Dies ist eine Zeitung, kein Kaffeekränzchen im Buckingham Palast. Pilot (1993) |
-What's this? A mother's meeting? | | - Was ist das hier, ein Kaffeekränzchen? Mary Reilly (1996) |
- This ain't no tea party, princess. | | Dies ist kein Kaffeekränzchen. Halloween (1997) |
This isn't a ladies' social, Donovan! | | Das ist kein Kaffeekränzchen, Donovan! Hell on Wheels (2005) |
So, is this a social call or are we on the verge of another coup? | | Ist das ein Kaffeekränzchen, oder stehen wir vor einem neuen Coup? Final Cut (2005) |
We're digging up a grave, and you want to chit-chat? | | Wir graben jemand aus und du willst ein Kaffeekränzchen halten? Guardian Angels (2007) |
Quiet! You think this is a picnic! | | Ruhe, das ist hier kein Kaffeekränzchen! 71: Into the Fire (2010) |
I'm having a tea party. What do you think's going on? | | Ich veranstalte ein Kaffeekränzchen. The Large Hadron Collision (2010) |
Exactly. It's frigging Noah's ark out there and we're eating pie. | | Da draußen wartet die Arche Noah und wir machen ein Kaffeekränzchen. Hammer of the Gods (2010) |
- What do you want, a cupcake? | | - Hast du ein Kaffeekränzchen erwartet? Caged Heat (2010) |
- A coffee break. | | Aha. - Ein Kaffeekränzchen. Episode #1.8 (2011) |
Not a meet-and-greet. | | Das ist ein Job, kein Kaffeekränzchen. And the Break-Up Scene (2011) |
He likes me. | | Was für ein Kaffeekränzchen? Nice Town You Picked, Norma... (2013) |
Yeah, okay, but I hope you brought it today, 'cause this ain't no ladies' lunch. | | Ja, okay, aber ich hoffe, du bist gut drauf, denn das wird kein Kaffeekränzchen. Total Recall (2013) |
Dedicating yourself to the Knick is no ladies' tea party. | | Dein Einsatz im Knick ist alles andere als ein Kaffeekränzchen. Start Calling Me Dad (2014) |