30 ผลลัพธ์ สำหรับ geschmäht
หรือค้นหา: -geschmäht-, *geschmäht*
เนื่องจากผลลัพธ์มีน้อย ระบบจึงเปลี่ยนคำค้นเป็น *geschmäht*

DING DE-EN Dictionary
geschmäht; missbrauchtabused [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Blessed are you when men revile you and persecute you. I am with you always." Gesegnet seien diejenigen, die geschmäht und verfolgt werden, denn ihnen ist das Himmelreich." Episode #1.4 (2017)
When I was a little boy, I cursed my mother over a little milk! Als ich klein war, habe ich wegen etwas Milch meine Mutter geschmäht! The Decameron (1971)
For your grandson, whom you cursed. Für deinen Enkel, den du geschmäht hast. Dark Angel (1972)
"for the battle is the Lord God's. "die du geschmäht hast! The Fighter (1975)
- Belittled! - Geschmäht! The Great Mouse Detective (1986)
I am insulted. I ch wurde geschmäht. Maria Stuarda (1988)
none of the French upbraided or abused in disdainful language. Kein Franzose soll verächtlich gescholten, geschmäht und angepöbelt werden. Henry V (1989)
- Hell hath no fury. ...als die Rache einer geschmähten Frau. Episode #1.6 (1990)
They misused the gods badly. Sie haben die Götter geschmäht. Walking Dead (1991)
Through eternities I have waited for you, the saviour so late in coming, whom once I dared revile. Seit Ewigkeiten harre ich deiner, des Heilands, ach, so spät, den einst ich kühn geschmäht. Parsifal (1992)
Give me sight though the blackest bile Show me the faces I revile Lass mich durch den Nebel spähen Und geschmähte Gesichter sehen The Power of Three Blondes (2003)
Signior Antonio... many a time, and oft in the Rialto, you have reviled me about my moneys and my usances. Signor Antonio, viel und oftermaIs habt Ihr auf dem RiaIto mich geschmäht um meine GeIder und um meine Zinsen. The Merchant of Venice (2004)
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason? Er hat mich beschimpft, mir eine halbe million gehindert, meinen verlust beIacht, meinen Gewinn bespottet, mein volk geschmäht, meinen handel gekreuzt, meine Freunde verleitet, meine Feinde gehetzt, und was hat er für Grund? The Merchant of Venice (2004)
Sorry I cast aspersions on your generosity. Es tut mir leid, dass ich Ihre Großzügigkeit geschmäht habe. Truth Will Out (2008)
- We are much-maligned. Es sei denn, Unflätigkeit zählt als Konversation. Wir sind vielgeschmäht. And Then Came Lola (2009)
As long as Cixi remains in power we will fight to restore our honor! Solange in China die Qing-Dynastie herrscht, werde ich als Verräter geschmäht werden. Bodyguards and Assassins (2009)
See that my royal name is respected. Mein königlicher Name soll nicht geschmäht werden. Anna Bolena (2011)
But you did not find it beneath you to make yourself the rival of this despised Percy. Du selbst warst dir nicht zu schade, dich zum Rivalen dieses geschmähten Percy zu machen. Anna Bolena (2011)
Is he not approved in the height a villain, that hath slandered, scorned, dishonored my kinswoman? Hat sich der nicht aufs Äußerste als Schurke gezeigt? Hat er nicht verleumdet, geschmäht, entehrt meine Verwandte? Much Ado About Nothing (2012)
One Hero died defiled, but I do live, and surely as I live,  Geschmäht starb eine Hero, doch ich lebe. Much Ado About Nothing (2012)
Thou will be horribly chid tomorrow when thou comest to thy father. Du wirst morgen entsetzlich ausgeschmäht, wenn du vor deinem Vater stehst. Henry IV, Part 1 (2012)
We would have all such offenders so cut off and we give express charge, that in our marches through the country, there be nothing compelled from the villages, nothing taken but paid for, none of the French upbraided or abused in disdainful language. Wir wollen alle Verbrecher ausgerottet wissen, und wir erteilen ausdrücklichen Befehl, dass auf unsern Märschen durch das Land von den Dörfern nichts erzwungen wird, nichts genommen wird ohne Bezahlung, kein Franzose geschmäht oder misshandelt durch verächtliche Reden. Henry V (2012)
So now I'm the villain, and Pierce is the maligned hero who nobody understands except you. Also bin ich jetzt der Bösewicht. Und Pierce ist der geschmähte Held, den niemand außer dir versteht. Blindness (2013)
Your name, vilified. Euer Name, geschmäht. 1501 (2014)
Play Samaritan to the abused, champion to the underdog, so to speak. Als Samariter für die Geschmähten. Oder Kämpfer für die Underdogs. Sozusagen. An Unblinking Death (2014)
Unless I can restore myself to glory, I will be vilified in the days, years, centuries to come. Falls ich meinen Ruhm nicht erneuern kann, werde ich in den kommenden Tagen, Jahren und Jahrhunderten geschmäht werden. 1506 (2014)
Never leave me a broken and defamed woman. Du würdest aus mir keine verlasse und geschmähte Frau machen. The Weeping Lady (2014)
It is not to be abused or cheapened but gloried. Es wird nicht geschmäht oder verbilligt, aber genossen. Teacher's Pet (2014)

DING DE-EN Dictionary
geschmäht; missbrauchtabused [Add to Longdo]

Time: 0.0287 seconds, cache age: 1.818 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/