The truth is, I've come up to London to have my nose bitten off and that's not all. | | Ich kam nach London, um mich maßregeln zu lassen, und das ist nicht alles. Episode #6.2 (2015) |
Yes, and I'm fully prepared to reprimand myself then. | | Ja, und ich bin bestens vorbereitet, mich zu maßregeln. Running to Stand Still (2015) |
Maybe a good word from your boy there, discipline word, go a lot further than my pistol would. | | Ein gutes Wort von Ihrem Boy hier, ein maßregelndes Wort, hilft da vielleicht mehr als meine Pistole. The Birth of a Nation (2016) |
Admonishing your unruly young sister. | | Deine unbändige, jüngere Schwester zu maßregeln. Pride & Joy (2016) |
- It's called discipline, Donna. | | Das nennt man maßregeln, Donna. Skin in the Game (2017) |
So, when we all report her, eBay will have to reprimand her. | | Wenn wir sie dann melden, muss eBay sie maßregeln. Vintage Fashion Forum (2017) |
Wait a minute. I haven't handed over punishing privileges to you yet. | | Und ich lasse mich nicht von Ihnen maßregeln. Sweet Smell of Success (1957) |
You're right to teach your child her place, but careful not to overdo it. | | Sie müssen Ihr Kind maßregeln, aber übertreiben Sie es nicht. Léon Morin, Priest (1961) |
Now, I am going to give you three simple rules. | | Und nun drei einfache Verhaltensmaßregeln: Traut keinem, unabhängig von Dienstgrad und Uniform nur, wenn ihr ihn kennt. Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) |
In the sanatorium phase of the induced telepathy series, measures were introduced to prevent further instances of interruption caused by frustrated telepathic dependency. | | In der Sanatoriumsphase der induzierten telepathischen Reihe wurden Maßregeln genommen die eine Unterbrechung verhindern mussten welche durch frustrierte telepathische Abhängigkeit verursacht wurde. Stereo (Tile 3B of a CAEE Educational Mosaic) (1969) |
If you're here to reprimand me about Edith, please don't. | | Wenn du mich wegen Edith maßregeln willst, lass es bitte. Episode #6.8 (2015) |
I'm not reprimanding you, I don't know the facts well enough. | | - Humphrey, ich will sie keineswegs maßregeln, ich kenne die Fakten nicht gut genug. Doing the Honours (1981) |
What, because they won't return their forms in triplicate? | | Und weil sie die nicht ausfüllen, muss man sie maßregeln? The Skeleton in the Cupboard (1982) |
Bernard, I'm not happy about... disciplining South Derbyshire. | | Bernard, es gefällt mir überhaupt nicht, South Derbyshire zu maßregeln. The Skeleton in the Cupboard (1982) |
I'm sorry, Minister, but it抯 your job. To discipline South Derbyshire. | | Tut mir leid, aber es ist Ihre Pflicht, Minister, South Derbyshire zu maßregeln. The Skeleton in the Cupboard (1982) |
You're not ticking me off, are you? | | Humphrey, wollen Sie mich maßregeln? Party Games (1984) |
I refuse to be reprimanded by you, you bastard! | | Und sagt mir, es tut weh? Ich lasse mich von dir nicht maßregeln! Du Bastard! Brother of Sleep (1995) |
Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | | Ich will Sie nicht maßregeln, aber in solchen Dingen sollte man einem Vorsatz folgen: 9:00 a.m.-10:00 a.m. (2002) |
- Yes, I did, and I really laid down the rules concerning him and Rory. | | Ja, und ich habe ihm klare Rory-Verhaltensmaßregeln gegeben. Let the Games Begin (2002) |
I know. I should have reprimanded you in front of the colonel, but I agree with your sentiments in this case. | | Ich hätte Sie vor dem Colonel maßregeln sollen, aber ich teile Ihre Bedenken. Redemption: Part 1 (2002) |
I can't allow you to discipline my child if you won't even tell me what he did. | | Du kannst meinen Sohn nicht maßregeln, ohne mir zu sagen, was er getan hat. My Heart Belongs to Daddy (2005) |
But one soon learns that teaching is crowd control. | | Aber man lernt schnell, dass Unterrichten Maßregeln bedeutet. Notes on a Scandal (2006) |
An unmarried woman, after all, was expected to behave in very particular ways. | | "Eine unverheiratete Frau musste sich an Verhaltensmaßregeln halten." Miss Potter (2006) |
Still, in human terms, he's deplorable. | | Nach menschlichen Maßregeln ist er immer noch bedauernswert. Papa Don't Leech (2008) |
if you can't, we'll have to take corrective measures. | | Wenn Sie das nicht tun, dann werden wir Sie Maßregeln. Sudden Flight (2008) |
Instead of apologizing for bringing our{ \ dirty little } family secrets out in the open, he had the nerve to discipline me. | | Anstatt sich dafür zu entschuldigen, dass er unsere ganzen kleinen Familiengeheimnisse veröffentlicht hat, hat er die Nerven, mich zu maßregeln. Brothers & Sisters (2008) |
And stop asking strangers to discipline our kids. | | Und hör auf, unsere Kinder von Fremden maßregeln zu lassen. Connect! Connect! (2009) |
Nοw, οff yοu gο. Or must I knοck yοur heads tοgether? | | Gehen Sie schon, oder muss ich euch beide maßregeln? The King's Speech (2010) |
Disciplining two gay men for having gay sex is gonna look bad. | | Zwei schwule Männer zu maßregeln, weil sie schwulen Sex hatten wird nicht gut rüberkommen. Long Way Home (2012) |